原文: 黯然销魂者,唯别而已矣!况秦吴兮绝国,复燕赵兮千里。或春苔兮始生,乍秋风兮暂起。是以行子肠断,百感凄恻。风萧萧而异响,云漫漫而奇色。舟凝滞于水滨,车逶迟于山侧。棹容与而讵前,马寒鸣而不息。掩金觞而谁御,横玉柱而沾轼。居人愁卧,怳若有亡。日下壁而沉彩,月上轩而飞光。见红兰之受露,望青楸之离霜。巡层楹而空掩,抚锦幕而虚凉。知离梦之踯躅,意别魂之飞扬。
故别虽一绪,事乃万族。至若龙马银鞍,朱轩绣轴,帐饮东都,送客金谷。琴羽张兮箫鼓陈,燕、赵歌兮伤美人,珠与玉兮艳暮秋,罗与绮兮娇上春。惊驷马之仰秣,耸渊鱼之赤鳞。造分手而衔涕,感寂寞而伤神。
乃有剑客惭恩,少年报士,韩国赵厕,吴宫燕市。割慈忍爱,离邦去里,沥泣共诀,抆血相视。驱征马而不顾,见行尘之时起。方衔感于一剑,非买价于泉里。金石震而色变,骨肉悲而心死。
或乃边郡未和,负羽从军。辽水无极,雁山参云。闺中风暖,陌上草薰。日出天而曜景,露下地而腾文。镜朱尘之照烂,袭青气之烟煴,攀桃李兮不忍别,送爱子兮沾罗裙。
至如一赴绝国,讵相见期?视乔木兮故里,决北梁兮永辞,左右兮魄动,亲朋兮泪滋。可班荆兮憎恨,惟樽酒兮叙悲。值秋雁兮飞日,当白露兮下时,怨复怨兮远山曲,去复去兮长河湄。
又若君居淄右,妾家河阳,同琼珮之晨照,共金炉之夕香。君结绶兮千里,惜瑶草之徒芳。惭幽闺之琴瑟,晦高台之流黄。春宫閟此青苔色,秋帐含此明月光,夏簟清兮昼不暮,冬釭凝兮夜何长!织锦曲兮泣已尽,回文诗兮影独伤。
傥有华阴上士,服食还仙。术既妙而犹学,道已寂而未传。守丹灶而不顾,炼金鼎而方坚。驾鹤上汉,骖鸾腾天。暂游万里,少别千年。惟世间兮重别,谢主人兮依然。
下有芍药之诗,佳人之歌,桑中卫女,上宫陈娥。春草碧色,春水渌波,送君南浦,伤如之何!至乃秋露如珠,秋月如圭,明月白露,光阴往来,与子之别,思心徘徊。
是以别方不定,别理千名,有别必怨,有怨必盈。使人意夺神骇,心折骨惊,虽渊、云之墨妙,严、乐之笔精,金闺之诸彦,兰台之群英,赋有凌云之称,辨有雕龙之声,谁能摹暂离之状,写永诀之情着乎?
赏析:
江淹的《别赋》是中国古代文学中一篇非常著名的抒情小赋。文章以离别为主题,借富贵、侠客、从军、绝国、夫妻、方外、情侣等七种类型的离别,表达了人生中不同阶段和情境下的离愁别绪,尤其描写了南北朝时期战乱频繁,人们聚散不定的社会背景。
《别赋》的结构非常有条理,首尾呼应,总体分为首、中、末三个部分。首段泛写人生离别之悲,将全文的抒情基调“黯然销魂”四字点出;中间七段则分别描写不同情境下的离别,每个段落都通过环境描写、氛围渲染来刻画人的心理感受,如春草碧色、春水渌波、送君南浦、情断金戈等,令人产生共鸣。最后一段则以“别方不定,别理千名,有别必怨,有怨必盈”进行总结,表达了离别带来的不安和痛苦。
《别赋》最突出的成就在于将环境描写和气氛渲染巧妙地融入到情感刻画中,通过对场所、时序、景物的选择和刻画,以及对人物情感活动的铺张描绘,表现了人生离别的悲凉和深情。同时,文章语言流畅,文饰骈俪整饬,清新流丽,给人以诗情画意的美感。
总之,《别赋》是一篇非常经典的抒情散文,通过对不同类型的离别的描写,表达了人生中无法避免的离别之痛,引发了读者对离别的共鸣和思考。其丰富的内容、优美的文学语言和精致的结构使它成为中国古代文学中的一颗璀璨明珠,被后人广为传颂。
赏析详情»
译文及注释:
最使人心神沮丧、失魂落魄的,莫过于别离啊。【注释:别离,即分离、离别,指离开亲友、情人等而引起的悲伤】何况秦国吴国啊是相去极远的国家,更有燕国宋国啊相隔千里。【注释:秦、吴、燕、宋都是中国春秋时期的诸侯国】有时春天的苔痕啊刚刚滋生,蓦然间秋风啊萧瑟初起。【注释:苔痕,指墙壁或地面上长出的苔藓;萧瑟,形容树木被吹得摇曳不定的样子】因此游子离肠寸断,各种感触凄凉悱恻。【注释:离肠,指心中离别之苦,犹如撕裂般疼痛】风萧萧发出与往常不同的声音,云漫漫而呈现出奇异的颜色。【注释:萧萧,形容风吹过的声响】船在水边滞留着不动,车在山道旁徘徊而不前,船桨迟缓怎能向前划动,马儿凄凉地嘶鸣不息。【注释:船桨,指船上的桨;嘶鸣,形容马儿发出凄厉的声音】盖住金杯吧谁有心思喝酒,搁置琴瑟啊泪水沾湿车前轼木。【注释:盖住,指把物品盖住以表示不愿使用或不想看见】居留家中的人怀着愁思而卧,恍然若有所失。【注释:居留,即停留、留守】映在墙上的阳光渐渐地消失,月亮升起清辉洒满了长廊。【注释:长廊,指长长的走廊或过道】看到红兰缀含着秋露,又见青楸蒙上了飞霜。【注释:红兰、青楸,分别是指花卉和树木的名称;秋露和飞霜则是秋季的气象现象】巡行旧屋空掩起房门,抚弄锦帐枉生清冷悲凉。【注释:巡行,指巡视、走遍某处】想必游子别离后梦中也徘徊不前,猜想别后的魂魄正飞荡飘扬。【注释:飞荡,指四处漂泊】至于像高头骏马配着镶银的雕鞍,漆成朱红的车驾饰有采绘的轮轴,在东都门外搭起蓬帐饯行,送别故旧于金谷名园。琴弦发出羽声啊箫鼓杂陈,燕赵的悲歌啊令美人哀伤;明珠和美玉啊艳丽于晚秋,绫罗和纨绮啊娇媚于初春。歌声使驷马惊呆地仰头咀嚼,深渊的鱼也跃出水面聆听。等到分手之时噙着泪水,深感孤单寂寞而黯然伤神。【注释:高头骏马,形容品种上乘的马匹;雕鞍,指装在马鞍上的雕刻品;东都,指古代中国的首都;蓬帐,指用草或麻织成的遮阳工具;燕赵,指中国春秋时期的两个国家;明珠和美玉、绫罗和纨绮,均指贵重的珠宝和丝绸织品】又有自惭未报主人恩遇的剑客,和志在报恩的少年侠士,如聂政击【注释:自惭,指自愧不如;报恩,指感激别人的帮助,希望能回报】。
译文及注释详情»
江淹简介: 江淹(444—505),字文通,南朝著名文学家、散文家,历仕三朝,宋州济阳考城(今河南省商丘市民权县)人。江淹少时孤贫好学,六岁能诗,十三岁丧父。二十岁左右在新安王刘子鸾幕下任职,开始其政治生涯,历仕南朝宋、齐、梁三代。江淹在仕途上早年不甚得志。泰始二年(466年),江淹转入建平王刘景素幕,江淹受广陵令郭彦文案牵连,被诬受贿入狱,在狱中上书陈情获释。刘景素密谋叛乱,江淹曾多次谏劝,刘景素不纳,贬江淹为建安吴兴县令。宋顺帝升明元年(477年),齐高帝萧道成执政,把江淹自吴兴召回,并任为尚书驾部郎、骠骑参军事,大受重用。江淹在仕途上渐渐得志,担任过太子太傅、太师、尚书令、太傅、太尉等职,最后任梁太傅,担任政府最高官职。江淹终生为官,政治上有贡献,文学上有成就,是一位政治家和文学家。