原文: 试望平原,蔓草萦骨,拱木敛魂。人生到此,天道宁论?于是仆本恨人,心惊不已。直念古者,伏恨而死。
至如秦帝按剑,诸侯西驰。削平天下,同文共规,华山为城,紫渊为池。雄图既溢,武力未毕。方架鼋鼍以为梁,巡海右以送日。一旦魂断,宫车晚出。
若乃赵王既虏,迁于房陵。薄暮心动,昧旦神兴。别艳姬与美女,丧金舆及玉乘。置酒欲饮,悲来填膺。千秋万岁,为怨难胜。
至如李君降北,名辱身冤。拔剑击柱,吊影惭魂。情往上郡,心留雁门。裂帛系书,誓还汉恩。朝露溘至,握手何言?
若夫明妃去时,仰天太息。紫台稍远,关山无极。摇风忽起,白日西匿。陇雁少飞,代云寡色。望君王兮何期?终芜绝兮异域。
至乃敬通见抵,罢归田里。闭关却扫,塞门不仕。左对孺人,顾弄稚子。脱略公卿,跌宕文史。赍志没地,长怀无已。
及夫中散下狱,神气激扬。浊醪⑺夕引,素琴晨张。秋日萧索,浮云无光。郁青霞之奇意,入修夜之不旸。
或有孤臣危涕,孽子坠心。迁客海上,流戍陇阴,此人但闻悲风汩起,血下沾衿。亦复含酸茹叹,销落湮沉。
若乃骑叠迹,车屯轨,黄尘匝地,歌吹四起。无不烟断火绝,闭骨泉里。
已矣哉!春草暮兮秋风惊,秋风罢兮春草生。绮罗毕兮池馆尽,琴瑟灭兮丘垄平。自古皆有死,莫不饮恨而吞声。
译文及注释:
试望平原,蔓草萦骨,拱木敛魂。人生到此,天道宁论?于是仆本恨人,心惊不已。直念古者,伏恨而死。
试望平原:试着往平原望去。
蔓草萦骨:蔓草缠绕着骨头。
拱木敛魂:棺材上的木榫合拢着灵魂。
人生到此,天道宁论?:人生到这里,难道天道也不公正吗?
仆本恨人:我本来就怨恨人。
心惊不已:心里非常惊慌。
直念古者,伏恨而死:想起古人,心中的怨恨更加深重,最终死去。
至如秦帝按剑,诸侯西驰。削平天下,同文共规,华山为城,紫渊为池。雄图既溢,武力未毕。方架鼋鼍以为梁,巡海右以送日。一旦魂断,宫车晚出。
秦帝按剑:秦始皇手握剑。
诸侯西驰:各个诸侯向西逃跑。
削平天下:统一天下。
同文共规:统一文字和法律。
华山为城,紫渊为池:修建华山城和紫泉宫。
雄图既溢,武力未毕:雄图已经完成,但武力还没有停止。
方架鼋鼍以为梁,巡海右以送日:修建宫殿和巡游海岸。
一旦魂断,宫车晚出:一旦死去,宫车才晚出。
若乃赵王既虏,迁于房陵。薄暮心动,昧旦神兴。别艳姬与美女,丧金舆及玉乘。置酒欲饮,悲来填膺。千秋万岁,为怨难胜。
赵王既虏:赵王被俘虏。
迁于房陵:被迁移到房陵。
薄暮心动,昧旦神兴:黄昏时心情激动,深夜时精神振奋。
别艳姬与美女,丧金舆及玉乘:离别美女和艳妓,失去金车和玉辇。
置酒欲饮,悲来填膺:借酒消愁,但悲伤更加深重。
千秋万岁,为怨难胜:千秋万载,怨恨难以消除。
至如李君降北,名辱身冤。拔剑击柱,吊影惭魂。情往上郡,心留雁门。裂帛系书,誓还汉恩。朝露溘至,握手何言?
李君降北:李广降服北方。
名辱身冤:名誉受损,冤屈难辨。
拔剑击柱,吊影惭魂:拔剑击向柱子,悲叹自己的无奈。
情往上郡,心留雁门:心中想着上郡,但留恋雁门。
裂帛系书,誓还汉恩:撕开绸缎,写下誓言,要回报汉朝的恩情。
朝露溘至,握手何言?:像朝露一样短暂,握手告别,无言以对。
若夫明妃去时,仰天太息。紫台稍远,关山无极。摇风忽起,白日西匿。陇雁少飞,代云寡色。望君王兮何期?终芜绝兮异域。
明妃去时:明妃去世。
仰天太息:仰望天空,深深叹息。
紫台稍远,关山无极:紫台渐行渐远,关山无边无际。
摇风忽起,白日西匿:狂风突然起来,太阳西沉。
陇雁少飞,代云寡色:陇山上的雁儿少了,天空中的云彩也变得稀少。
望君王兮何期?:盼望君王何时归来?
终芜绝兮异域:最终孤独绝望,流落异域。
至乃敬通见抵,罢归田里。闭关却扫,塞门不仕。左对孺人,顾弄稚子。脱略公卿,跌宕文史。赍志没地,长怀无已。
敬通见抵:恭敬地拜访。
罢归田里:结束官场生涯,回归农村。
闭关却扫,塞门不仕:闭门不出,不再从政。
左对孺人,顾弄稚子:陪伴妻儿,照顾孩子。
脱略公卿,跌宕文史:放弃官场,不再涉足政治。
赍志没地,长怀无已:抱负无处发挥,心中怀有无尽的遗憾。
及夫中散下狱,神气激扬。浊醪夕引,素琴晨张。秋日萧索,浮云无光。郁青霞之奇意,入修夜之不旸。
中散下狱:被关进监狱。
神气激扬:精神振奋。
浊醪夕引,素琴晨张:晚上喝酒,早上弹琴。
秋日萧索,浮云无光:秋天荒凉,云彩黯淡。
郁青霞之奇意,入修夜之不旸:青色的霞光,进入了寂静的夜晚。
或有孤臣危涕,孽子坠心。迁客海上,流戍陇阴,此人但闻悲风汩起,血下沾衿。亦复含酸茹叹,销落湮沉。
孤臣危涕:孤独的臣子流泪。
孽子坠心:罪孽深重的子孙心灰意冷。
迁客海上,流戍陇阴:流亡海外,流落陇山之阴。
此人但闻悲风汩起,
注释:
试望平原:试着往平原望去。
蔓草萦骨:蔓草缠绕着骨头。
拱木敛魂:用木头做成棺材,收藏灵魂。
天道宁论:天道是否公正?
仆:我。
恨人:怨恨人世间的事情。
秦帝按剑:秦始皇手握剑。
诸侯西驰:各个诸侯向西奔逃。
削平天下:统一天下。
同文共规:统一文字和法律。
华山为城,紫渊为池:华山作为城墙,紫渊作为池塘。
鼋鼍:龟和鳖。
巡海右:巡视海岸线的右侧。
魂断:灵魂离开。
宫车晚出:皇宫的车马晚出。
赵王既虏:赵国的王被俘虏。
房陵:地名,指赵国的一处墓地。
艳姬:美丽的女子。
金舆:金色的车。
玉乘:玉制的车。
填膺:充满胸怀。
千秋万岁:千秋万代。
李君降北:李广被俘虏到北方。
拔剑击柱:拔出剑来击打柱子。
吊影惭魂:看着自己的影子,感到惭愧。
上郡:地名,指边境地区。
雁门:地名,指边境关口。
裂帛系书:撕开绸缎,系上书信。
朝露:早晨的露水。
明妃:指杨贵妃。
紫台:地名,指宫殿。
关山:山脉和关口。
摇风:风吹动。
白日西匿:白天西落。
陇雁:指从陇山飞来的雁。
代云:指在代北地区的云。
终芜绝:最终荒芜而绝迹。
异域:异国他乡。
敬通见抵:指官员之间的互相拜访。
罢归田里:辞去官职回家务农。
塞门不仕:关上门不再做官。
孺人:妻子。
稚子:幼儿。
跌宕:波动不定。
文史:指文学和历史。
中散下狱:被贬下狱。
浊醪:浑浊的酒。
素琴:白色的琴。
萧索:凄凉。
青霞:青色的霞光。
修夜:修行的夜晚。
孤臣:孤独的臣子。
孽子:罪孽深重的子孙。
迁客:迁徙的客人。
流戍:流亡的士兵。
陇阴:地名,指陇山以东的地区。
汩起:涌起。
血下沾衿:血流到衣领上。
含酸茹叹:含着愁苦,叹息不已。
销落湮沉:消磨落寞,沉沦无望。
骑叠迹:骑马留下的踪迹。
车屯轨:车辆留下的轨迹。
黄尘匝地:黄色的尘土遍布大地。
歌吹四起:歌声和吹奏声四处响起。
烟断火绝:烟消火灭。
闭骨泉里:永远长眠在坟墓里。
春草暮兮秋风惊:春天的草在傍晚时分,秋风吹来惊动了它们。
秋风罢兮春草生:秋天的风停止了,春天的草又重新生长。
绮罗毕兮池馆尽:华丽的衣裳和宫殿都已经消失殆尽。
琴瑟灭兮丘垄平:琴瑟声已经消失,山丘和坟墓也变得平坦。
莫不饮恨而吞声:没有人不含着怨恨而默默忍受。
译文及注释详情»
艺术成就:
江淹所处的南朝时期,战乱频繁、社会动荡不安,这样的环境下人们的心理状态很容易受到影响。在这样的背景下,《恨赋》的创作就承载了江淹对于时代的感慨和自身遭遇的痛苦。然而,正是由于他深刻地表达出了自己的情感和思考,才使得《恨赋》在文学史上具有了重要的地位。
除了《恨赋》,江淹还有许多其他的文学作品,比如《别赋》、《归去来兮辞》等,都展现了他高超的文学才华和对于生命及人生的思考。同时,江淹的创作手法也非常独特,他注重运用抒情的笔触和意境的表现,从而使得他的作品更加动人心弦。可以说,江淹的艺术成就不仅在于他的文学才华,更在于他对于情感和思想的深刻表达,以及其文学作品所传达的人文精神。
总的来说,江淹是中国文学史上的一位杰出文学家,其作品不仅具有极高的艺术价值,更为后人留下了许多珍贵的文化遗产。他的文学成就不仅在于其作品的艺术性,更在于他通过作品传递出来的人性关怀和对于生命的深刻思考,这些正是我们今天所需要的,也是永远不会过时的。
艺术成就详情»
译文及注释:
秋色连天,平原万里。这里是古战场的残迹。放眼望去,只有那缠绕着尸骨的蔓草和那阴森的枯木。它如同一座收敛魂魄的地狱,凄凉,萧索。
【补充汉字译文】
秋色连天:指秋季景色无垠辽阔,天空辽阔无际,云彩千姿百态。
平原万里:形容广袤宽阔的平原,引申为无边无际的事物。
缠绕着尸骨的蔓草:指长满了骨头的藤蔓草地,恐怖而又荒凉。
阴森的枯木:指不茂盛的树木,萎蔫、凋零的景象给人以悲凉、阴森之感觉。
地狱:指阴间之所,又用于形容恶劣的环境或生活状态。此处比喻战场的景象足以令人联想到地狱。
【注释】
古战场:历史上经过大规模杀戮的战场。
魂魄:指人死后的灵魂。
天道:道家哲学中的概念,指宇宙自然规律。
亡灵:死去的人的灵魂。
孤垒:城墙、堡垒等防御设施独自立足的情况。
危亭:高台、楼台等高出周围的建筑物。
饮恨余生:形容因失败而无法挽回的悔恨之情。
秦始皇:中国历史上的第一位皇帝。
九国联军:由楚、魏、韩、燕、赵、齐、秦、李、楚九个国家联合起来对抗秦国的军队。
异国:指与自己国家不同的国家。
华山、紫渊:景区名,此处用于形容地势险峻而深邃。
架起鼋作为梁木:指在鼋头渚(今浙江湖州)修建宫殿时,架起活龙鳌(鼋)作为梁木。
开边:开拓边疆。
戍客:在边界或边防待命的士兵或士兵的家属。
茫然使心惊:形容感到迷茫恐慌。
赵王:指赵括,战国赵国的国君。
千里疆土:指赵国辖境。
哀鸣的马:古人将它比作马哭泣的声音。
房陵:在今天河南省商丘市梁园区的东北部,是古代诸侯国之一宋国的国都。
雕梁玉砌:形容宫殿、楼阁等的华丽装饰。
皇宫宝殿随水波无情的东流:形容天子被推翻的悲惨遭遇。
艳姬美女:指美貌的女子。
华贵的金车玉乘:指富丽堂皇、价值不菲的交通工具。
连天雪浪:形容悲伤难忍之极。
译文及注释详情»
江淹简介: 江淹(444—505),字文通,南朝著名文学家、散文家,历仕三朝,宋州济阳考城(今河南省商丘市民权县)人。江淹少时孤贫好学,六岁能诗,十三岁丧父。二十岁左右在新安王刘子鸾幕下任职,开始其政治生涯,历仕南朝宋、齐、梁三代。江淹在仕途上早年不甚得志。泰始二年(466年),江淹转入建平王刘景素幕,江淹受广陵令郭彦文案牵连,被诬受贿入狱,在狱中上书陈情获释。刘景素密谋叛乱,江淹曾多次谏劝,刘景素不纳,贬江淹为建安吴兴县令。宋顺帝升明元年(477年),齐高帝萧道成执政,把江淹自吴兴召回,并任为尚书驾部郎、骠骑参军事,大受重用。江淹在仕途上渐渐得志,担任过太子太傅、太师、尚书令、太傅、太尉等职,最后任梁太傅,担任政府最高官职。江淹终生为官,政治上有贡献,文学上有成就,是一位政治家和文学家。