原文: 门外猧儿吠,知是萧郎至。刬袜下香阶,冤家今夜醉。
扶得入罗帏,不肯脱罗衣。醉则从他醉,还胜独睡时。
译文及注释:
门外猧儿吠,知是萧郎至。
门外的野狗叫,知道是萧郎来了。
刬袜下香阶,冤家今夜醉。
脱下鞋袜踏上香阶,今晚与冤家一起醉。
扶得入罗帏,不肯脱罗衣。
被扶进纱帐,不愿脱下罗衣。
醉则从他醉,还胜独睡时。
醉了就跟他一起醉,比一个人独自睡觉还要好。
注释:
门外猧儿:指猎狗,猎犬。
萧郎:指男子名字,也指男子。
刬袜:指脱袜子。
香阶:指散发着香气的台阶。
冤家:指有仇恨的人。
罗帏:指用罗绸做成的帷幕。
罗衣:指用罗绸做成的衣服。
胜:指比较好。
译文及注释详情»
简析:
这首词是一首民间作者创作的作品,收录在《全唐诗·附词》中。它没有精雕细琢的字面和句法章法上的刻意经营,但悬念的设置却很有特色,读者可以从中感受到一份生活情趣。这首词的词牌名叫做《醉公子》,意思是描写一个醉倒的公子。词人在刻画人物内心活动方面下了很大功夫,通过独特的“醉”这个主题,将情感表达得极具层次感,曲折有致,既有朴素自然的风格,又有深厚的情味。总体而言,这首词虽没有繁复的语言形式,却从活泼谐谑中体现出深厚的情感内涵。
简析详情»
注释:
佚名猧、萧郎、刬、冤家
这篇文章的作者是佚名。其中提到了一种名为“猧”的小狗,主要是供人观赏和娱乐的。此外,还出现了“萧郎”和“冤家”两个词语。在古代文学中,“萧郎”是泛指女子所喜爱的男子,常作为唐诗中美男子的代称。而“冤家”一词则是女子对男子的爱称,可能因男女之间情感错综复杂而产生的称呼。此外,文章中还出现了一个生僻字“刬”,意为裸露或光着。通过这些词语的使用,可以感受到古代文学中对于品种、称呼的丰富和独特的表述手法,也表达了作者丰富的情感世界。
注释详情»
佚名简介: