原文: 柳岸风来影渐疏,使君家似野人居。
云容水态还堪赏,啸志歌怀亦自如。
雨暗残灯棋散后,酒醒孤枕雁来初。
可怜赤壁争雄渡,唯有蓑翁坐钓鱼。
译文及注释:
柳树岸边风吹来,树影渐渐稀疏。使君的家就像野人居住。
云彩的形态和水的状态都值得欣赏,吟咏和思考也自由自在。
雨天暗了,灯火残留,棋局散了。酒醒后,孤独的枕头上,雁群初来。
可怜的赤壁争雄渡,只有一个蓑衣老人坐在那里钓鱼。
注释:
柳岸:柳树生长的河岸。
风来:风吹过。
影:指柳树的影子。
渐疏:逐渐稀疏。
使君:指官员。
家似野人居:形容使君的家像野人一样隐居在深山之中。
云容水态:云的形态和水的流动状态。
堪赏:值得欣赏。
啸志:高声歌唱表达自己的志向。
歌怀:歌颂自己的情怀。
雨暗:雨天天色昏暗。
残灯:燃尽的灯。
棋散:下棋结束。
酒醒:酒醉醒来。
孤枕:独自一人的枕头。
雁来:指秋天雁群南飞的景象。
赤壁:指三国时期的赤壁之战。
争雄渡:指赤壁之战中的雄渡战役。
蓑翁:穿着蓑衣的老人。
坐钓鱼:坐在江边钓鱼。
译文及注释详情»
译文及注释:
秋风瑟瑟,柳影渐渐稀疏。我所居住的地方显得更加寂静、苍茫。 (注:瑟瑟,形容风吹树叶的声音;稀疏,指数量变少。)
游赏黄州的山水,闲云倒影在水中,让人赏心悦目,闲来吟啸抒怀,日子倒也过得闲适自得。 (注:黄州,古代地名,今日湖北省黄冈市一带;闲云,指漫无目的的云;抒怀,发泄心中的感情。)
残灯暗淡的雨夜,一起下棋的友人已经散去,酒醒后孤枕难眠,又看到北雁南飞。 (注:残灯暗淡,形容灯火已经快要熄灭;孤枕难眠,指一个人躺在床上难以入睡;北雁南飞,是指秋天时候天气转凉,候鸟开始南飞的现象。)
当年英雄豪杰争雄的赤壁还在,而如今只有我这样的蓑翁在此垂钓。 (注:英雄豪杰,指古代历史上的有名的人物;赤壁,指三国时期曹魏与孙吴联军在赤壁之战中击败刘备军队的战场;蓑翁,指打扮朴素的老渔夫。)
译文及注释详情»
杜牧(803年-852年),字牧之,号樊川居士,京兆府万年县(今陕西省西安市)人。晚唐诗人和古文家。擅长长篇五言古诗和七律。曾任中书舍人(中书省别名紫微省),人称杜紫微。
时人称其为“小杜”,以别于杜甫;又与李商隐齐名,人称“小李杜”。代表作有《山行》,《清明》,《江南春》