原文: 射飞夸侍猎,行乐爱联镳。
荐枕青蛾艳,鸣鞭白马骄。
曲房珠翠合,深巷管弦调。
日晚春风里,衣香满路飘。
译文及注释:
射箭飞夸侍猎,行乐爱联马缰。
荐枕青蛾艳丽,鸣鞭白马傲娇。
曲房珠翠相映,深巷管弦调妙。
日晚春风吹拂,衣香飘满路旁。
注释:
射飞夸:指射箭比赛,夸是夸奖的意思,表示比赛中表现出色。
侍猎:指陪同猎人打猎。
行乐:指游玩娱乐。
爱联镳:指喜欢驾驭马车。
荐枕:指为客人准备好枕头。
青蛾艳:指色彩鲜艳的丝绸。
鸣鞭:指驾车时鞭打马匹发出的声音。
白马骄:指骏马奔驰的样子。
曲房:指宴会上的歌舞场所。
珠翠:指珠宝和翠绿色的宝石。
深巷:指幽静的小巷。
管弦调:指乐器的演奏声音。
日晚春风里:指傍晚时分的春天微风中。
衣香满路飘:指衣服上的香气弥漫在路上。
译文及注释详情»
译文:
一少年射杀飞禽,受陪同狩猎者夸嘉,好并骑相随。侍奉其者有少女,妩媚多姿。少年以宝马驾车为乐,挥舞马鞭自得与骄。内室珠帘合拢,长巷奏乐声。春日傍晚,少年身上香气扑鼻飘溢于道。
译文详情»
刘长卿(726年-790年),字文房,宣城(今属安徽)人,郡望河间(今属河北),唐代诗人。