《鲁连台》拼音译文赏析

  • lián
    tái
  • [
    qīng
    ]
    jūn
  • xiào
    qín
    piāo
    rán
    xiàng
    hǎi
    dōng
  • shuí
    néng
    pái
    nán
    xiè
    gōng
  • shù
    sān
    qiū
    yàn
    gāo
    tái
    wàn
    fēng
  • cóng
    lái
    tiān
    xià
    shì
    zhī
    zài
    zhōng

原文: 一笑无秦帝,飘然向海东。
谁能排大难?不屑计奇功。
古戍三秋雁,高台万木风。
从来天下士,只在布衣中。


相关标签:写人

译文及注释
一笑无秦帝,轻松地向东海飘去。
谁能排避大难?不屑于计算奇功。
古戍中的雁在三秋飞过,高台上的万木在风中摇曳。
历来天下的士人,只有在平凡的布衣中才能真正体现出自己的才华。
注释:
一笑无秦帝:指笑傲天下,不惧任何权势。

飘然向海东:形容自由自在的心态,不受拘束。

大难:指重大的困难或灾难。

计奇功:指通过奇计谋略来获得功名。

古戍三秋雁:指古代边疆的军事要塞,秋季时候候鸟南迁,经过这里。

高台万木风:形容高处的风景,万木摇曳。

天下士:指有才学、有志向的人。

布衣:指平民百姓,没有官职和特权。


译文及注释详情»


简析
本文介绍了鲁连的事迹,以及他被后人景仰并建立了鲁连台的背景和意义。文章通过记述鲁连的高风亮节和深为后人所景仰的精神,以此来表扬古代贤人的高贵品质。同时,文章也通过屈大均的五言律诗来描写登鲁连台所见的雄阔场面,表达了对人民(包括隐士)高贵品质的热情赞颂。全文叙事、写景与抒情融为一体,语言素朴而笔带豪气。 简析详情»


注释
这段内容主要描述了鲁仲连的一些事迹和所在地,以下为具体注释: 1. “一笑”句:指鲁仲连面对游士新垣衍的劝降时,坚定地保持自己的立场,并发出了一声笑声。这里指出了“一笑”发生的背景和地点——海东,即东海。 2. 排大难:历史记载鲁仲连侠义豪爽,经常帮助别人解决疑难杂事,被誉为“排难解危”的好人。这里简要概括了他排难解难的特点。 3. 古戍:指古代边防要塞,即鲁仲连所在地。三秋是指深秋或晚秋,即农历九月份。高台是指鲁仲连的别号“鲁连台”。万木则形容他所在地的树木成千上万。 4. 从来:指从古到今。天下士是一个修饰词组,意为天下有才干、有见识的人。布衣则是指身份低微、没有官职的读书人。这里是在说明鲁仲连的毅力和品性高尚超越了身份和官职的局限。 注释详情»


屈大均简介: 屈大均(1630—1696)是明末清初著名的学者、诗人,与陈恭尹、梁佩兰并称“岭南三大家”,被誉为“广东徐霞客”。他字翁山、介子,号莱圃,汉族,出生于广东番禺。早年曾与魏耕等人进行反请活动。 屈大均曾经为官,但中年后放弃官职而成为了一位僧人,并在晚年改回儒服。他的诗歌充满了李白、屈原的遗风,受到了当时文人的高度赞誉。不过,他的著作多毁于雍正、乾隆两朝,后人整理编辑了《翁山诗外》、《翁山文外》、《翁山易外》、《广东新语》及《四朝成仁录》等书籍,合称“屈沱五书”。 屈大均于1696年去世,享年67岁。他留下来的文学作品至今仍被人们传颂不衰,对后世文学发展产生了深远的影响。