《李夫人赋》拼音译文赏析

  • rén
  • [
    liǎng
    hàn
    ]
    liú
    chè
  • meǐ
    lián
    juān
    xiū
    mìng
    jué
    ér
    cháng
    shì
    xīn
    guān
    yán
    zhù
    mǐn
    guī
    xiāng
    cǎn
    huì
    yǐn
    chù
    yōu
    ér
    huái
    怀
    shāng
    shì
    shān
    jiāo
    yǎn
    xiū
    zhī
    yáng
    qiū
    leì
    guì
    zhī
    luò
    ér
    xiāo
    wáng
    shén
    qióng
    qióng
    yáo
    jīng
    yóu
    ér
    chū
    tuō
    shěn
    yīn
    kuàng
    jiǔ
    fán
    huá
    zhī
    weì
    yāng
    niàn
    qióng
    zhī
    hái
    weí
    yòu
    miǎo
    zhī
    xiāng
    yáng
    hán
    fēng
    fāng
    zhāng
    róng
    piǎo
    piāo
    yáo
    zhuāng
    yàn
    yín
    yǎn
    ér
    yíng
    lián
    liú
    shì
    ér
    é
    yáng
    gǎn
    ér
    xīn
    zhú
    bāo
    hóng
    yán
    ér
    míng
    huān
    jiē
    xiá
    bié
    xiāo
    mèng
    zhī
    qiān
    huà
    ér
    fǎn
    fàng
    feī
    yáng
    líng
    zhī
    fēn
    fēn
    peí
    huí
    chóu
    chú
    shì
    yuǎn
    suì
    huāng
    ér
    chāo
    西
    zhēng
    xiè
    jiàn
    yín
    chǎng
    yīn
    ruò
    liú
    zài
    xīn
  • luàn
    yuē
    jiā
    xiá
    hán
    guāng
    yǔn
    zhū
    róng
    róng
    jiāng
    ān
    chéng
    fāng
    shí
    lóng
    shèng
    nián
    yāo
    shāng
    zēng
    洿
    chàng
    beī
    chóu
    xuān
    zhǐ
    xiàng
    yìng
    yún
    yán
    tài
    tàn
    zhì
    yán
    suǒ
    shì
    rén
    zhě
    shì
    yuē
    qīn
    wǎng
    lái
    shēn
    xìn
    zhāo
    zhāo
    jiù
    míng
    míng
    xīn
    gōng
    tíng
    zaī
    xiǎng
    hún
    líng

原文: 美连娟以修嫭兮,命樔绝而不长。饰新官以延贮兮,泯不归乎故乡。惨郁郁其芜秽兮,隐处幽而怀伤。释舆马于山椒兮,奄修夜之不阳。秋气憯以凄泪兮,桂枝落而销亡。神茕茕以遥思兮,精浮游而出畺。托沈阴以圹久兮,惜蕃华之未央。念穷极之不还兮,惟幼眇之相羊。函荾荴以俟风兮,芳杂袭以弥章。的容与以猗靡兮,缥飘姚虖愈庄。燕淫衍而抚楹兮,连流视而娥扬。既激感而心逐兮,包红颜而弗明。欢接狎以离别兮,宵寤梦之芒芒。忽迁化而不反兮,魄放逸以飞扬。何灵魄之纷纷兮,哀裴回以踌躇。势路日以远兮,遂荒忽而辞去。超兮西征,屑兮不见。寖淫敞,寂兮无音。思若流波,怛兮在心。
乱曰:佳侠函光,陨朱荣兮。嫉妒闟茸,将安程兮。方时隆盛,年夭伤兮。弟子增欷,洿沫怅兮。悲愁於邑,喧不可止兮。向不虚应,亦云己兮。嫶妍太息,叹稚子兮。懰栗不言,倚所恃兮。仁者不誓,岂约亲兮?既往不来,申以信兮。去彼昭昭,就冥冥兮。既不新宫,不复故庭兮。呜呼哀哉,想魂灵兮!



译文及注释
美连娟以修嫭兮,命樔绝而不长。饰新官以延贮兮,泯不归乎故乡。惨郁郁其芜秽兮,隐处幽而怀伤。释舆马于山椒兮,奄修夜之不阳。秋气憯以凄泪兮,桂枝落而销亡。神茕茕以遥思兮,精浮游而出畺。托沈阴以圹久兮,惜蕃华之未央。念穷极之不还兮,惟幼眇之相羊。函荾荴以俟风兮,芳杂袭以弥章。的容与以猗靡兮,缥飘姚虖愈庄。燕淫衍而抚楹兮,连流视而娥扬。既激感而心逐兮,包红颜而弗明。欢接狎以离别兮,宵寤梦之芒芒。忽迁化而不反兮,魄放逸以飞扬。何灵魄之纷纷兮,哀裴回以踌躇。势路日以远兮,遂荒忽而辞去。超兮西征,屑兮不见。寖淫敞,寂兮无音。思若流波,怛兮在心。

乱曰:佳侠函光,陨朱荣兮。嫉妒闟茸,将安程兮。方时隆盛,年夭伤兮。弟子增欷,洿沫怅兮。悲愁於邑,喧不可止兮。向不虚应,亦云己兮。嫶妍太息,叹稚子兮。懰栗不言,倚所恃兮。仁者不誓,岂约亲兮?既往不来,申以信兮。去彼昭昭,就冥冥兮。既不新宫,不复故庭兮。呜呼哀哉,想魂灵兮!

汉字译文:

美丽的连娟修饰自己,却命运不长久。她为了延续官职而装饰自己,却无法回到故乡。她的心情郁郁不乐,隐居在幽深之处,怀着伤感。她放马于山椒之间,修行夜晚不见阳光。秋天的气息让她悲伤流泪,桂枝凋零消逝。她的精神游离在遥远的思念之中,灵魂漂浮出了境外。她将自己托付于深沉的阴影之中,可惜她的美貌未能长存。她想起了永远无法回去的极致之地,只能和幼小的羊儿相伴。她等待着风的到来,用芳香的杂草装饰自己,让自己更加美丽。她的容颜如此娇美,缥缈飘逸,更加庄重。她像燕子一样在楹柱上飞舞,优雅地展现自己。她的心情被激发,却无法理解红颜的意义。她和朋友们欢聚一起,却在分别的时候做着梦。她突然离开了这个世界,灵魂飞扬。她的灵魂纷纷飞舞,哀叹着裴回的不幸。她的路途越来越远,最终荒废了,消失了。她超越了这个世界,向西征去,再也没有回来。她的思绪像流水一样,深深地扎根在心中。

乱曰:佳侠函光,陨落了朱荣。嫉妒的人将茸闟害死,怎么能安心呢?时光荣盛,年轻人却夭折。弟子们增加了哭声,洒下了悲伤的泪水。城市里充满了悲愁,喧嚣声不断。我曾经不虚假地回应,也说过自己。美丽的女子叹息着,为自己的孩子感到悲伤。我默默地不说话,依靠着自己的信仰。仁者不需要发誓,亲情怎么能用约束来衡量呢?过去的已经过去,只能用信仰来证明。她已经离开了这个世界,进入了另一个世界。她既不在新宫,也不在故乡。哀哉,她的灵魂!
注释:
美连娟:美丽的女子。
修嫭:修饰容貌。
命樔绝:命运不佳。
饰新官:打扮自己,追求名利。
延贮:延长寿命。
泯不归乎故乡:消失不回故乡。
惨郁郁:悲伤忧郁。
芜秽:荒芜肮脏。
隐处幽:隐居在幽静之地。
释舆马于山椒:放下车马在山椒树下。
奄修夜之不阳:度过黑夜。
秋气憯:秋天的寒气。
凄泪:悲伤的泪水。
桂枝落而销亡:桂花凋谢。
神茕茕:精神孤独。
遥思:远思。
精浮游而出畺:精神飘荡,出入幽境。
托沈阴以圹久:埋葬在深阴之地。
惜蕃华之未央:惋惜美好的事物已经消逝。
念穷极之不还:思念已逝去的人。
幼眇之相羊:年幼微弱的人。
函荾荴以俟风:等待风吹来。
芳杂袭以弥章:花香弥漫,装扮华丽。
的容与以猗靡:美丽的容颜。
缥飘姚虖愈庄:轻盈飘逸,更显高贵。
燕淫衍而抚楹:燕子飞舞,抚摸着柱子。
连流视而娥扬:眼神流连,姿态娇艳。
激感而心逐:激动感情,心神追随。
包红颜而弗明:迷恋美色而不明真相。
欢接狎以离别:亲密相处后分别。
宵寤梦之芒芒:夜晚醒来时的迷惘。
迁化而不反:离开而不回头。
魄放逸以飞扬:灵魂飞扬。
何灵魄之纷纷:灵魂纷乱。
哀裴回以踌躇:悲伤迷茫,犹豫不决。
势路日以远:路途渐行渐远。
遂荒忽而辞去:渐渐荒废,最终离去。
佳侠函光:美好的侠士函光。
陨朱荣:陨落了的朱荣。
嫉妒闟茸:嫉妒的闟茸。
方时隆盛:时势繁荣。
年夭伤:年轻人夭折。
弟子增欷:弟子们悲伤哭泣。
洿沫怅:泪水涟涟。
悲愁於邑:悲伤忧愁在城邑中。
向不虚应:向来不虚假。
嫶妍太息:娇艳的女子叹息。
叹稚子:叹息年幼的孩子。
懰栗不言:惊恐不敢言语。
倚所恃:依靠所依赖的人。
仁者不誓:有仁德的人不需要发誓。
岂约亲:怎么需要约束亲情。
既往不来,申以信:过去的已经过去,只能用信仰来支撑。
去彼昭昭,就冥冥:离开那个明亮的地方,进入黑暗之中。
既不新宫,不复故庭:既不是新宫,也不是故乡。
呜呼哀哉,想魂灵:悲伤哀叹,思念灵魂。


译文及注释详情»


鉴赏
不得见。寂寥寥其无伦兮,恍惚惚而不可比。”则表达了作者对亡妃所在的世界的感叹和无奈。赋中运用了众多修辞手法,如比喻、拟人、夸张等,使文学形式更为丰富多彩,意境也更加深邃。 同时,武帝的《李夫人赋》还对后世文学产生了重要影响。他在文学上的创新和突破,对后世文学的发展具有指导意义。尤其是悼亡赋这一文学体裁,自《李夫人赋》开始,逐渐成为中国文学的重要题材之一,展现出了丰富多彩、感人至深的美学魅力。 总的来说,汉武帝的《李夫人赋》是一篇流传至今的珍贵的古代文学作品。它在文学形式和创意方面都显得极其新颖,而且情感表达真挚深沉,具有很高的艺术价值和历史意义。作为古代文学珍品,它引领了后世文学的发展趋势,也在一定程度上反映了古代文化的内涵和人文精神。 鉴赏详情»


译文
这篇文言文的标题可以为《悼亡者》,全文主要以叙述和表达对逝去之人的思念和惋惜为主题。 作者不知名,通过对逝去之人的描写来抒发内心深处的情感。文中描述了逝去之人的姿容美好却短暂,以及他所留下的遗憾和不舍。荒草丛生、秋气寒凉的景象,更是凸显出逝去之人的离去和死亡的无情。作者通过对逝去之人的美好和遗憾的描绘,寄托了自己内心的惆怅和不舍。 全文语言优美,用词精准,充满了诗意和感染力。通过文中的描写使读者能够深刻感受到作者对逝去之人的爱与托付,是一篇充满感情色彩的悼文。 译文详情»


刘彻简介: 汉武帝刘彻,公元前156年出生于西汉,是中国历史上著名的政治家、战略家和诗人。他是汉朝第七位皇帝,在位期间开拓了汉朝最大版图,实现了统一局面,使汉武盛世成为中国历史上的三大盛世之一。 汉武帝在政治和经济领域也有很多建树,他实行中央集权,开创了“县官不如里吏、里吏不如亲”制度,推动了经济的繁荣发展。在文化方面,他则大力倡导儒家思想,推崇孔子思想,提倡儒家教育,改革教育制度,修建学校,为后代留下了宝贵财富。 然而,汉武帝晚年穷兵黩武,导致国内的社会矛盾加剧,造成了巫蛊之祸。汉武帝在征和四年下罪己诏才缓解了危机。公元前87年,汉武帝崩于五柞宫,享年70岁,谥号孝武皇帝,庙号世宗,葬于茂陵。 综上所述,汉武帝刘彻是一位杰出的政治家、战略家和诗人,他在多个领域都有显著的建树和成就。虽然晚年存在一些问题,但他对中国历史和文化的贡献不可忽视。