原文: 如何,遣情情更多?永日水堂帘下,敛羞蛾。
六幅罗裙窣地,微行曳碧波。看尽满池疏雨,打团荷。
译文及注释:
如何,让情感更加丰富?在水堂帘下度过整整一天,蛾儿羞怯地躲藏起来。六幅罗裙拖在地上,轻盈地踏着碧波。看尽满池疏雨,荷花团团。
注释:
如何:表示疑问或反问,相当于“怎么”。
遣情:表达情感。
永日:整天。
水堂:水边的亭子。
帘下:帘子下面。
敛羞蛾:蛾子因害羞而缩起来的样子,比喻女子害羞的样子。
六幅罗裙:指穿着华丽的衣裳的女子。
窣地:轻轻地走。
微行:轻轻地走。
曳:拖着。
碧波:清澈的水波。
看尽:看完了。
满池疏雨:指雨点像细丝一样稀疏地落在池塘里。
打团荷:荷花因雨水而聚成团状。
译文及注释详情»
赏析:
心境,表达出她对情感的珍视。词中“池边”、“碧波”等描写词语描绘了周围环境的美好,与主人公的内心呼应。整首词以女性的视角表达了一种寂寥的情感状态,这种情感是生活中常见的,却又难以割舍。作者通过深挖女主人公内心世界的矛盾,传达出一种无力回天的感受,增强了整篇词的感染力。此外,作者巧妙地运用了“遣情情更多”、“永日不能忘”等反复句式,将情感表达得更加深入人心。整篇词言简意赅、抑扬顿挫,不仅写出了美好的环境和女主人公的心理,也刻画出了整个故事的情感背景,在艺术上达到了高度统一。可以说,此词的意境深邃,意蕴丰富,是词体文学中的佳品。
赏析详情»
译文及注释:
为什么呀为什么?越是消愁愁更多!
注释:消愁 - 解除忧愁;愁眉 - 因忧愁而皱起的眉头。
终日徘徊在水堂帘下,把一双愁眉紧锁。
注释:水堂 - 池塘旁的凉亭;帘 - 挂在门窗等处遮挡光线、遮蔽视线的布帘。
六幅的长裙拖曳在池边,缓缓的脚步荡起水上碧波。
注释:六幅 - 女子穿的一种裙子,有六个褶皱;长裙 - 长及脚面的裙子;拖曳 - 衣裙拖地地行走;池边 - 指池塘边缘的路或空地;碧波 - 绿色的池水波浪。
看着那满池的疏雨,正无情打着圆圆的嫩荷。
注释:疏雨 - 细小的雨点;嫩荷 - 正开花或初次开花的荷花。
译文及注释详情»
孙光宪简介: 孙光宪(901-968),字孟文,自号葆光子,属鸡,出生在陵州贵平(今属四川省仁寿县东北的向家乡贵坪村)。他是一位学识渊博、精通经史的文学家和政治家。孙光宪仕于南平三世,历任荆南节度副使、朝议郎、检校秘书少监,试御史中丞等职务。他在入宋后任黄州刺史,但于太祖乾德六年去世,享年68岁。 据《宋史》卷四八三、《十国春秋》卷一○二记载,孙光宪勤奋好学,聚集书籍数千卷,其中有手抄本,他不断地校勘研读,虽年迈亦不懈怠。他还撰写了不少文学作品,包括《北梦琐言》、《荆台集》、《橘斋集》等,虽然后两者早已失传,但《北梦琐言》一书至今仍被广泛传阅。此外,孙光宪还有词作八十四首,风格独特,与“花间派”的浮华绮靡不同。其中,《望海潮》、《踏莎行》等词作代表他的成就。他的词作被刘毓盘辑入《唐五代宋辽金元名家词集六十种》中,另有王国维辑有《孙中丞词》一卷。 总之,孙光宪是一位具有深厚学问、博览群书的文化名人和政治家,他在文学、历史、经典等领域所取得的成就令人敬佩。