原文: 辛尚书座上赠合弹琵琶何氏
纤纤香玉插重莲,犹似羞人见。斜抱琵琶半遮面,立当筵,分明微露黄金钏。鵾鸡四弦,骊珠一串,个个一般圆。
武昌歌妓女鬼氏春卿,色艺为一时之冠。友人文子方为刑曹郎,困公至武昌,安子举助教会间见之,念念莫置,代作此以赠之春来苦欲伴春居,日日寻春去。元奈春云不为雨,为春癯,绿窗谁唱留春住。买春不许,问春无语,春意定何如?
为春憔悴要春医,苦苦贪春睡。盼得春来共春醉,恨春迟,夜来得个春消息。春心暗喜,春情偷寄,春事只春知。
几年尘土被官囚,此日方参透。待别干星娘小除授,紧营求,天还肯许便欣然地就。温柔乡里甲头,无何乡里主首,便权一日也风流。
译文及注释:
辛尚书坐上赠琵琶给何氏
纤纤香玉插在重莲上,看起来像是羞怯的女子。斜抱着琵琶,半遮住了面容,站在宴席上,微微露出黄金手镯。琵琶有四根弦,手镯像一串骊珠,每个都圆润如一。
武昌的歌妓女鬼氏春卿,色艺为当时的佼佼者。友人文子是刑曹郎,困在武昌,安子举助教会间见到了她,念念不忘,代为赠送这首诗。春天来了,她苦苦地想要和春天在一起,每天都去寻找春天的踪迹。但春天总是不肯下雨,只是让人感到春意盎然,绿窗谁唱留春住。买春不许,问春无语,春意定何如?
她为了春天而憔悴,需要春天的医治,渴望着和春天一起醉倒。她恨春天迟迟不来,夜里终于得到了春天的消息,心中暗喜,情感偷偷地寄托,只有春天知道。
几年来,她被尘土和官囚所困,直到今天才有所领悟。等待别干星娘小除授,她紧急求助,天终于肯答应,她欣然地接受。在温柔乡里,她成为甲头,没有人能够超越她的地位,即使只有一天,她也能风流倜傥。
注释:
纤纤香玉:形容女子身材修长玲珑,皮肤光洁如玉。
重莲:指莲花,因为莲花重重叠叠,形容琴弦密集。
羞人见:形容琴音婉转动听,令人感到害羞。
斜抱琵琶:指琵琶的姿态,斜倚在怀中。
微露黄金钏:形容女子手腕上佩戴的黄金手镯。
鵾鸡四弦,骊珠一串:鵾鸡指琵琶的四根弦,骊珠指琴弦上的珠子,形容琴弦和琵琶弦的美妙和谐。
歌妓女鬼氏春卿:女鬼氏春卿是一位著名的歌妓。
刑曹郎:指担任刑曹的官员。
安子举:指安子举,他是一位教育家和文学家。
春癯:指因为思念春天而瘦弱不堪。
绿窗:指歌妓的房间。
买春不许,问春无语:指春天不是可以买卖的物品,也无法询问它何时到来。
憔悴:形容因为疾病或忧虑而瘦弱不堪。
干星娘小:指担任干星娘小的官员。
紧营求:指努力争取。
权:指权力。
风流:指风度翩翩,举止优雅。
译文及注释详情»
刘时中简介: 元朝诗人,作者信息正在完善中!