原文: 罗帕传情
偷传袖里情,暗表心间事。一方织恨锦,千缕断肠丝。用殢色心儿,叠成个齐臻臻合欢祬,女流中忒敬思。着小生怎生来有福消任,端的是无功受赐。
【梁州】丝缕细织造的匀如江纸,粉糨轻出制的腻似鹅脂,温柔玉玺无瑕疵,恰便似半江秋水,一片冰丝。还房可恰,尺素宽虞,并无些俗叶繁枝,翻腾的花样宜时。两壁厢是那花开仙五字的诗章,中间是宴蟠桃十长生故事,四周围那缠枝莲八不犯的花儿。拜而,受之。看成做护身符的意思绶文字,谁敢道待的其须。争奈我书房无个顿放处,兀的不费煞我这神思。
【隔尾】待书册中放呵倘或间沾污了非轻视,待帽盒里收呵若有些疏虞甚意儿,待合包里藏呵有那等俏相识开口着我怎推辞。我则索长近长亲着皮肉。一家,无二,只除是护枕放呵又怕那揲被铺床小小妮子,觑的来因而。
【又】用一张助才情砑粉泥金纸,写就那诉离情拨云撩雨词,和我这助吟怀贴肉汗衫儿,一答儿里收拾。封裹的丁一确二,和包袱锁入箱子。行坐里随带着钥匙,何日忘之?
【尾声】成就了洞房中夜月花朝事,受用些绿窗前茶余饭饱时。共宾朋厮陪侍,和鸾凤效琴瑟。读一会诗章,讲一会文字。掀腾开旧箧笥,物见主信有之。我见俺一针捻一丝,一针针不造次,一针针那真至。想俺那不容易的恩情怎敢道待的轻视,先选下个不空忘的日子,后择你个不失脱的口词。这手帕则好遮笼纱帽,抚拭瑶琴,花前换盏,袖内藏香,直等的称了愿随了心恁时节使。
译文及注释:
在袖子里偷偷传递情感,暗示心中的事情。一方织成了充满怨恨的锦缎,千丝万缕都让人心碎。用各种颜色的丝线,叠成了一个美丽的合欢祬,女子们都非常敬重思念。小生怎么可能有福消受,毫无功劳却受到了赏赐。
梁州的绸缎细如江纸,柔软光滑像鹅脂,质地温柔无瑕疵,就像半江秋水一样,一片冰丝。房间里的摆设精美,没有任何俗气的叶子和枝条,花样翻腾,宜时宜地。墙上挂着“花开仙五字”的诗句,中间是宴蟠桃的十个长生故事,四周是缠枝莲的花朵。我拜了受了,看成了护身符,谁敢轻视。可惜我的书房没有一个顿放的地方,让我很费神思。
书册放在书柜里,如果有污渍就不轻视它;帽盒里收纳着帽子,如果有些疏忽就不好;合包里藏着那些俏相识,开口邀请我怎么推辞。我亲自检查每一寸皮肉,一家人,没有二心,只有护枕放在那里,怕小女孩揉捏被子铺床。
用一张粉色的泥金纸,写下了离别的情感和诉说的话语,和我的怀贴肉汗衫一起收拾好。封口上的印章一定要确认无误,然后锁进箱子里。无论在行还是在坐,我都随身携带着钥匙,不会忘记它的。
完成了洞房之夜的事情,享受了绿窗前的茶余饭后。和朋友一起聚会,弹琴唱歌。读一会儿诗,讲一会儿文字。翻开旧箱子,看到了一些信件。我一针一线地缝制,不马虎,每一针都是真心实意。想到我的不易得来的恩情,我怎么能轻视它呢?先选一个不会忘记的日子,再选一个不会失言的话语。这手帕可以用来遮挡纱帽,抚摸瑶琴,换花盏,藏在袖子里,直到实现愿望,随心所欲地使用。
译文及注释详情»
刘时中简介: 元朝诗人,作者信息正在完善中!