原文: 其一
蹈海鲁连不帝秦,茫茫烟水着浮身;
国民孤愤英雄泪,洒上鲛绡赠故人。
其二
海天龙战血玄黄,披发长歌揽大荒;
易水萧萧人去也,一天明月白如霜。
译文及注释:
其一:
踏着海浪,走过鲁山和连山,不为秦帝所屈服,
在茫茫烟水中漂浮着身躯;
国家民众孤独愤怒,英雄们流下泪水,
洒在鲛绡上,送给故人。
其二:
在海天之间,龙战血染玄黄,
披发长歌,拥抱大荒;
易水萧萧,人们离去,
一天明月,白如霜。
注释:
其一:
蹈海鲁连:指楚国名将项羽在垓下之战后,跳入鲁连江自尽。
不帝秦:指项羽未能成为帝王,被秦朝所灭。
茫茫烟水:形容江水茫茫一片,不可测量。
浮身:指项羽的尸体漂浮在江水上。
国民孤愤:指楚国百姓对于项羽的死感到孤独和愤怒。
英雄泪:指项羽的死引起了人们的悲痛和哀思。
鲛绡:一种细薄的丝绸,常用于制作丧服。
赠故人:指诗人为项羽送行。
其二:
海天龙战:指《山海经》中记载的龙与天帝之间的战斗。
血玄黄:指龙的血液颜色。
披发长歌:形容诗人豪迈的气概和不屈不挠的精神。
揽大荒:指诗人的志向和抱负。
易水萧萧:形容易水的流水声。
人去也:指历史的变迁和人事的更替。
一天明月:指月亮的圆盘。
白如霜:形容月亮的光辉洁白明亮。
译文及注释详情»
苏曼殊简介: 苏曼殊(1884年-1918年),原名戬,字子谷,学名元瑛(亦作玄瑛),法名博经,法号曼殊,笔名印禅、苏湜。他是一位近代作家、诗人、翻译家,广东香山(今广东中山)人。苏曼殊的父亲是广东茶商,母亲是日本人,他于光绪十年(公元1884年)出生在日本横滨。 苏曼殊一生多才多艺,能诗擅画,通晓多种文字,包括日文、英文、梵文等。他在诗歌、小说等多种领域取得了成就,被视为中国现代文学史上的重要人物之一。苏曼殊的著作被后人编成《曼殊全集》共5卷。 作为革新派的文学团体南社的重要成员,苏曼殊频繁在《民报》、《新青年》等刊物上投稿,他的诗风“清艳明秀”,别具一格,在当时产生了较大影响。 苏曼殊于1918年去世,享年34岁。 在他逝世后,人们对他的思想和贡献进行了广泛的探讨和评价,认为他是近代文学和文化的重要推动者,对中国文艺发展产生了深远影响。