原文: 天风肃肃衣裳飘,人声渐小滩声骄。
知是天台古石桥。
一龙独跨山之凹,高耸脊背横伸腰,
其下嵌空走怒涛。
涛水来从华顶遥,分为左右瀑两条,
到此收束群流交。
五叠六叠势益高,一落千丈声怒号。
如旗如布如狂蛟,非雷非电非笙匏。
银河飞落青松梢,素车白马云中跑。
势急欲下石阻挠,回澜怒立猛欲跳。
逢逢布鼓雷门敲,水犀军向皋兰鏖,
三千组练挥银刀,四川崖壁齐动摇。
伟哉铜殿造前朝,五百罗汉如相招。
我本钱塘儿弄潮,到此使人意也消,
心花怒开神理超。
高枕龙背持其尻,上视下视行周遭;
其奈冷泠雨溅袍,天风吹人立不牢。
北宫虽勇目已逃,恍如子在齐闻韶。
不图为乐如斯妙,得坐一刻胜千朝。
安得将身化巨鳌,看他万古长滔滔!
译文及注释:
天风肃肃,衣裳飘动,人声渐小,滩声傲然。知道是天台古石桥。一条龙独自跨过山凹,高耸的脊背横向伸展腰部,下面是嵌空的走怒涛。涛水从华顶远远地来,分为左右两条瀑布,到这里收束群流交汇。五叠六叠的水势越来越高,一落千丈,声音怒号。像旗帜、布匹、狂蛟一样,不是雷声、电声、笙匏声。银河飞落在青松梢上,素车白马在云中奔跑。水势急欲下,被石头阻挡,回澜怒立,猛然欲跳。逢逢布鼓,雷门敲响,水犀军向皋兰鏖战,三千组练挥舞银刀,四川崖壁齐动摇。伟大的铜殿是前朝所建,五百罗汉像在相互招手。我本是钱塘儿,玩弄潮水,到这里使人心情消失,心花怒放,神理超脱。高枕龙背,抓住它的尾巴,上下左右看周围。但是,冷雨淋湿了我的衣服,天风吹得我站不稳。北宫虽然勇敢,但眼睛已经逃跑了,像子在齐国听到韶乐一样恍惚。没有想到这样的乐趣,得坐一刻胜过千朝。如果能将自己化为一只巨鳌,看着它万古长存,那该多好啊!
注释:
天风肃肃:天空中的风声凛冽。
衣裳飘:衣服随风飘动。
人声渐小:人的声音逐渐变小。
滩声骄:河滩的声音嘹亮。
天台古石桥:指古代建于浙江天台山的石桥。
一龙独跨山之凹:指石桥上的一条龙雕像,横跨在山峰之间的凹处。
高耸脊背横伸腰:形容龙的身姿高耸挺拔。
其下嵌空走怒涛:指石桥下的怒涛河水。
涛水来从华顶遥:指怒涛河水源头的华顶山。
分为左右瀑两条:指怒涛河水在石桥下分成左右两股,形成两道瀑布。
到此收束群流交:指怒涛河水在石桥下汇聚成一股。
五叠六叠势益高:指怒涛河水在石桥下形成了五六层瀑布,水势越来越高。
一落千丈声怒号:指瀑布落下时发出的巨大声响。
如旗如布如狂蛟:形容瀑布的水流像旗帜、布匹和狂蛟一样狂野。
非雷非电非笙匏:指瀑布的声音不像雷声、电声或笙匏声。
银河飞落青松梢:形容瀑布的水流像银河一样飞落在青松的枝头上。
素车白马云中跑:形容瀑布的水流像白色的车子和马匹在云中奔跑。
势急欲下石阻挠:指瀑布的水流势头很急,但被石头挡住了。
回澜怒立猛欲跳:指瀑布的水流被石头挡住后,形成了回潮,水流怒立,犹如欲跳出石阻。
逢逢布鼓雷门敲:指瀑布的声音像逢逢鼓声、布鼓声、雷声和门敲声一样。
水犀军向皋兰鏖:指瀑布的水流像水犀一样冲向皋兰山,形成激烈的战斗场面。
三千组练挥银刀:指水犀军中的三千勇士挥舞着银色的刀剑。
四川崖壁齐动摇:指瀑布的水流冲击四川的崖壁,使其震动不已。
伟哉铜殿造前朝:指古代建造石桥的铜殿,是前朝的伟大建筑。
五百罗汉如相招:指铜殿内的五百罗汉像在相互招手。
我本钱塘儿弄潮:指作者自称是钱塘(今杭州)的孩子,喜欢玩弄潮水。
到此使人意也消:指到了石桥这里,让人的心情也平静下来。
心花怒开神理超:指石桥的美景让人的心情愉悦,感觉神清气爽。
高枕龙背持其尻:指作者像坐在龙背上一样,舒适地坐在石桥上。
上视下视行周遭:指作者在石桥上可以俯视下方的景色,也可以仰望上方的天空,感受到周围的美景。
其奈冷泠雨溅袍:指天气寒冷,雨水溅到了衣服上。
天风吹人立不牢:指天风很大,让人站立不稳。
北宫虽勇目已逃:指北宫(古代著名将领)虽然勇猛,但在这样的美景面前也会感到惊叹。
恍如子在齐闻韶:指北宫感觉自己像在齐国听到了美妙的音乐。
不图为乐如斯妙:指这样的美景和音乐,是无法想象和计划的。
得坐一刻胜千朝:指在这里坐上一会儿,比看千朝万代的美景都要美妙。
安得将身化巨鳌:指作者希望自己能够化身为一只巨大的鳌龟。
看他万古长滔滔:指希望自己能够看到这美景万古长存。
译文及注释详情»
袁枚简介: 袁枚是清代诗人、散文家,字子才,号简斋,晚年自号仓山居士、随园主人、随园老人。他出生于1716年,死于1797年,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。乾隆四年进士,历任溧水、江宁等县知县,有政绩,四十岁即告归。在江宁小仓山下筑筑随园,吟咏其中,广收诗弟子,女弟子尤众。袁枚是乾嘉时期代表诗人之一,与赵翼、蒋士铨合称“乾隆三大家”,其诗文以清新淡雅著称,深受喜爱。