原文: 春色醉巴陵,阑干落洞庭。
水吞三楚白,山接九疑青。
空阔鱼龙气,婵娟帝子灵。
何人夜吹笛,风急雨冥冥。
译文及注释:
春天的美景让人陶醉在巴陵,远处的阑干落在洞庭湖边。
湖水吞噬了三个楚国,山峦连接了九个疑山,青色的山峰高耸入云。
空气中弥漫着神秘的气息,月亮像帝王的女儿一样美丽动人。
不知道是哪位吹笛的人在夜晚吹奏,风声急促,雨点淅沥作响。
注释:
春色:春天的景色。
醉:陶醉、沉醉。
巴陵:今湖南岳阳市境内的一座古城。
阑干:栏杆、栏杆上的横木。
落:指落日。
洞庭:洞庭湖,中国第二大淡水湖,位于湖南、湖北两省交界处。
水吞三楚白:洞庭湖水汇入长江,长江流经湖南、湖北、江西三省,因此称为“三楚”,洞庭湖水清澈如白玉。
山接九疑青:疑山,指高耸入云的山峰。九疑山,位于湖南、广西交界处,因山峰云雾缭绕,常有神秘感,故称为“疑山”。山峰接连不断,如同连成一片,青翠欲滴。
空阔鱼龙气:指洞庭湖水面辽阔,有如鱼龙游动。
婵娟帝子灵:婵娟,古代神话中的月亮女神。帝子,指天子。此句意为洞庭湖的美景如同月亮女神和天子的灵气所在。
何人夜吹笛:不知道是谁在夜晚吹奏笛子。
风急雨冥冥:风势猛烈,雨势大,天昏地暗。
译文及注释详情»
杨基简介: 杨基是元末明初的一位诗人,以清俊纤巧的诗风著称。他的五言律诗《岳阳楼》被誉为境界开阔,被称为“五言射雕手”。此外,他在少年时期著有《论鉴》十万余言,展示了他博学多才的一面。在杨维桢的席上,杨基赋诗《铁笛》,得到了杨维桢的高度赞赏,被誉为“让子一头地”。杨基与高启、张羽、徐贲并称为“吴中四杰”,共同探讨文学与诗歌。然而,杨基的官场生涯并不如意,明初时期被谗言所害,被夺官并罚服劳役。他最终死在了工场里。尽管如此,杨基作为一位才华出众的诗人,他的诗歌作品至今仍受到人们的喜爱和推崇。