《天香(宛委山房拟赋龙涎香)》拼音译文赏析

  • tiān
    xiāng
    wǎn
    weǐ
    shān
    fáng
    lóng
    xián
    xiāng
  • [
    sòng
    ]
    wáng
    jiǎn
  • yān
    qiáo
    shōu
    hén
    yún
    shā
    yōng
    chá
    wàn
    chūn
    chǔ
    bīng
    chén
    shuǐ
    yán
    huā
    piàn
    dài
    hǎi
    shān
    fēng
    lòu
    xiān
    hén
    tòu
    xiǎo
    yín
    lòu
    xiǎo
    chū
    chóng
    jiǎn
    shā
    chuāng
    àn
    zhú
    shēn
    chuī
    xiù
    lián
    weī
  • xīn
    nǎo
    rén
    zuì
    rǎn
    luó
    shào
    nián
    qíng
    màn
    xǐng
    peì
    zhū
    céng
    jiě
    huì
    xiū
    lán
    hǎo
    shì
    fāng
    tián
    cuì
    hèn
    beì
    nóng
    xūn
    mèng
    dài
    jiǎn
    qiū
    yún
    yīn
    qín

原文: 烟峤收痕,云沙拥沫,孤槎万里春聚。蜡杵冰尘,水研花片,带得海山风露。纤痕透晓,银镂小、初浮一缕。重剪纱窗暗烛,深垂绣帘微雨。
余馨恼人最苦。染罗衣、少年情绪。谩省佩珠曾解,蕙羞兰妒。好是芳钿翠妩。恨素被浓熏梦无据。待剪秋云,殷勤寄与。



译文及注释
烟峤收痕,云沙拥沫,孤槎万里春聚。
烟雾弥漫,云朵拥抱着水沙,孤槎漂泊万里,春天聚集在一起。
蜡杵冰尘,水研花片,带得海山风露。
蜡烛燃烧产生冰冷的灰尘,水研磨出花瓣,带来海山的风和露水。
纤痕透晓,银镂小、初浮一缕。
微小的纹路透露着光明,银色的花纹初次浮现。
重剪纱窗暗烛,深垂绣帘微雨。
重重叠叠的纱窗遮挡了光线,深深垂下的绣帘中微微飘落着雨丝。

余馨恼人最苦。染罗衣、少年情绪。
我心中的香气最令人困扰。染上锦缎的衣裳,年轻的情绪。
谩省佩珠曾解,蕙羞兰妒。
徒然省悟佩戴的珠子曾经解开,蕙兰花儿害羞嫉妒。
好是芳钿翠妩。恨素被浓熏梦无据。
美好的芳香和翠绿的妩媚。却恨自己被浓烈的香气迷惑,梦境无依据。
待剪秋云,殷勤寄与。
等待着剪下秋天的云彩,殷勤地寄给你。
注释:
烟峤收痕:烟雾弥漫,山峰隐现。
云沙拥沫:云彩如沙一般密集,像泡沫一样聚集。
孤槎万里春聚:孤独的船只在万里之外,春天聚集。
蜡杵冰尘:蜡烛的烟尘像冰一样凝结。
水研花片:水中研磨的花瓣。
带得海山风露:带来了海洋和山脉的风露。
纤痕透晓:细微的痕迹透露出来。
银镂小、初浮一缕:银色的光芒初次浮现。
重剪纱窗暗烛:重重叠叠的纱窗遮住了烛光。
深垂绣帘微雨:深深垂下的绣帘中微微下着雨。
余馨恼人最苦:香气扰人最为痛苦。
染罗衣、少年情绪:染上罗衣,年轻人的情绪。
谩省佩珠曾解:徒然省悟佩戴的珠子曾经解释。
蕙羞兰妒:蕙兰花羞愧,兰花嫉妒。
好是芳钿翠妩:喜欢芳香的钿子和翠绿的妩媚。
恨素被浓熏梦无据:恨素衣被浓烟熏得梦境无依据。
待剪秋云,殷勤寄与:等待剪下秋天的云彩,殷勤地寄给你。


译文及注释详情»


王易简简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!