《齐天乐(客长安赋)》拼音译文赏析

  • tiān
    cháng
    ān
  • [
    sòng
    ]
    wáng
    jiǎn
  • gōng
    yān
    xiǎo
    sàn
    chūn
    cān
    chà
    qíng
    chuāng
    liǔ
    chū
    fēn
    tāng
    xiāng
    weì
    lěng
    zhèng
    shì
    qīng
    míng
    bǎi
    lín
    liú
    xiào
    yìng
    shí
    èr
    lán
    gān
    cuì
    hóng
    duǎn
    mào
    qīng
    ān
    juàn
    yóu
    céng
    piān
    duàn
    qiáo
  • dōng
    fēng
    weí
    shuí
    meì
    suì
    huá
    dùn
    gǎn
    kǎi
    shuāng
    bìn
    qián
    liú
    láng
    sān
    shēng
    yíng
    zhēng
    shān
    chén
    xīn
    àn
    shǔ
    zǒng
    dāng
    nián
    jiǔ
    chóu
    huā
    chūn
    chóu
    xiǎo
    lóu
    jīn

原文: 宫烟晓散春如雾。参差护晴窗户。柳色初分,汤香未冷,正是清明百五。临流笑语。映十二阑干,翠嚬红妒。短帽轻鞍,倦游曾偏断桥路。
东风为谁媚妩。岁华顿感慨,双鬓何许。前度刘郎,三生杜牧,赢得征衫尘土。心期暗数。总寂寞当年,酒筹花谱。付与春愁,小楼今夜雨。



译文及注释
宫殿中的烟雾在清晨散去,春天如雾一般。参差不齐的窗户保护着明亮的阳光。柳树的颜色刚刚分开,汤香还未冷却,正是清明节的第105天。站在河流边上,笑语传来。映照在十二根栏杆上,翠绿的嚬纹和红色的妒意。短帽轻轻地放在马鞍上,疲倦的旅行曾经偏离了断桥的路线。
东风为了谁而媚妩。岁月的流逝让人感慨万分,双鬓已经变得苍老。曾经的刘郎,杜牧经历了三世,赢得了征衫上的尘土。心中默默地数着过去的寂寞。酒杯和花谱都交给了春愁,小楼今夜下着雨。
注释:
宫烟:宫殿中的烟雾
晓散:早晨散去
春如雾:春天像雾一样
参差:不齐
护晴窗户:保护晴朗的窗户
柳色初分:柳树的颜色初次分开
汤香未冷:汤的香味还未冷却
清明百五:指清明节的第105天
临流笑语:在河流边的笑语
映十二阑干:映照在十二道栏杆上
翠嚬红妒:翠绿色的妒忌
短帽轻鞍:短帽轻轻地放在鞍上
倦游曾偏断桥路:疲倦的游人曾经偏爱的断桥路
东风为谁媚妩:东风为谁而媚笑
岁华顿感慨:岁月的流逝让人感慨
双鬓何许:双鬓是指发际两侧的鬓发,何许表示不知道是谁
前度刘郎:过去的刘郎(指某人的前任情人)
三生杜牧:杜牧经历了三世的轮回
赢得征衫尘土:赢得了征战的尘土
心期暗数:心中默默计算
总寂寞当年:总是寂寞当年的事情
酒筹花谱:酒宴上的酒杯和花朵
付与春愁:交给了春天的忧愁
小楼今夜雨:小楼在今夜下雨


译文及注释详情»


王易简简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!