原文: 春寒懒下碧云楼。花事等闲休,红线湿透秋千索,记伴仙、曾倚娇柔。重叠黄金约臂,玲珑翠玉搔头。
薰炉谁熨暖衣篝。消遣酒醒愁。旧巢未著新来燕,任珠帘、不上琼钩。何处东风院宇,数声揭调甘州。
译文及注释:
春天的寒意懒洋洋地笼罩着碧云楼。花事悠闲地等待着,红线湿透了秋千的绳索,记得曾经陪伴仙子,曾经依靠她的娇柔。重叠的黄金手臂,玲珑的翠玉梳头。
薰炉里谁在熨烫温暖的衣篝。消遣酒醒时的愁苦。旧巢还未有新来的燕子,任凭珠帘垂下,不上琼钩。东风院宇在何处,几声揭调唤起了甘州的回忆。
注释:
春寒:春天的寒冷
懒下:懒散地坐下
碧云楼:楼名,指高楼
花事:指花的事情,即花的盛开
等闲:随便,悠闲
红线:红色的线,指绣花线
湿透:湿透了
秋千索:秋千的绳子
记伴仙:记住了伴仙
曾倚娇柔:曾经依靠过娇柔
重叠:重叠在一起
黄金:黄金色的
约臂:勾住胳膊
玲珑:形容精巧
翠玉:翠绿色的玉
搔头:梳头
薰炉:熏香的炉子
谁熨:谁熨烫
暖衣篝:取暖的火炉
消遣:消除娱乐
酒醒:酒醒了
愁:忧愁
旧巢:旧的巢穴
未著:没有住进去
新来燕:新来的燕子
任:随意
珠帘:珠子做的帘子
不上:不上去
琼钩:美玉做的钩子
何处:在哪里
东风:东方的风
院宇:院子里的建筑
数声:几声
揭调:揭开调子
甘州:甘肃的州名
译文及注释详情»
张枢简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!