《瑞鹤仙(离筵代意)》拼音译文赏析

  • ruì
    xiān
    yán
    dài
  • [
    sòng
    ]
    hóng
    chá
  • tīng
    meí
    huā
    chuī
    dòng
    liáng
    zuò
    míng
    xīng
    yǒu
    làn
    xiāng
    kàn
    leì
    xiàn
    wèn
    ér
    jīn
    shí
    huì
    miàn
    cōng
    cōng
    sàn
    biàn
    便
    zuò
    qiū
    hóng
    鸿
    shè
    yàn
    zuì
    shāng
    qíng
    lái
    zhěn
    shàng
    duàn
    yún
    xiàn
  • yīn
    niàn
    rén
    shēng
    wàn
    shì
    huí
    shǒu
    beī
    liáng
    chéng
    mèng
    huàn
    fāng
    xīn
    qiǎn
    quǎn
    kōng
    chóu
    chàng
    yáng
    guǎn
    kuàng
    chuán
    tóu
    zhuàn
    sān
    qiān
    yǐn
    yǐn
    gāo
    chéng
    jiàn
    hèn
    qíng
    chūn
    shuǐ
    lián
    tiān
    piàn
    fān
    jiàn

原文: 听梅花吹动,凉作何其,明星有烂。相看泪如霰。问而今去也,何时会面。匆匆聚散。恐便作、秋鸿社燕。最伤情、夜来枕上,断云雾雨何限。
因念。人生万事,回首悲凉,都成梦幻。芳心缱绻。空惆怅,巫阳馆。况船头一转,三千馀里,隐隐高城不见。恨无情、春水连天,片帆似箭。



译文及注释
听梅花吹动,凉意何其浓,明星已经破败。相互凝视,泪水如冰雹。问现在离别,何时再相见。匆匆聚又散。恐怕会变成,秋天的鸿雁和燕子。最伤感的是,夜晚来临时,床上只有断断续续的云雾和雨水,没有止境。

因为思念,人生万事,回首时都变得悲凉,都成了虚幻的梦境。心中的思念缠绵不断。空虚而悲伤,就像巫山馆一样。更何况船头一转,已经航行了三千多里,隐隐约约的高城已经看不见。对无情的命运感到愤恨,春水连绵不断,片帆如箭。
注释:
听梅花吹动,凉作何其(注:梅花吹动的声音让人感到凉爽,不禁想起明星的烂落。),明星有烂(注:明星指的是繁星,烂落指星星逐渐消失。),相看泪如霰(注:相互凝视时眼泪如同雪花飘落。)。问而今去也,何时会面(注:问现在分别,何时能再相见。)。匆匆聚散(注:匆忙地聚集和分散。)。恐便作、秋鸿社燕(注:担心会像秋天的鸿雁一样分离。)。最伤情、夜来枕上,断云雾雨何限(注:最令人伤感的是夜晚躺在枕头上,云雾雨水的分别没有限制。)。

因念(注:因为思念)。人生万事,回首悲凉,都成梦幻(注:人生中的一切事物,回首看都变成了悲凉的梦幻。)。芳心缱绻(注:内心的思念纠缠不清。)。空惆怅,巫阳馆(注:空虚的惆怅,指的是巫山楚江边的巫阳馆。)。况船头一转,三千馀里,隐隐高城不见(注:更何况船头一转,航行三千多里,高城已经看不见了。)。恨无情、春水连天,片帆似箭(注:对无情的命运感到悔恨,春水连天指的是江河水势汹涌,片帆似箭形容船只迅速前行。)。


译文及注释详情»


洪茶简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!