原文: 碧浪摇春渚。浸虚檐、蒲萄滉漾,翠绡掀舞。委曲经过台下路,载取落花东去。问花亦、漂流良苦。花不能言应有恨,恨十分、都被春风误。同此恨,有飞絮。
人生聚散元无据。尽凭阑、一尊相对,苹州春暮。嫉色冲冲空怅望,泪尽世间儿女。君不见、千金求赋。飞燕婕妤今何在,看粘云、江影伤千古。流不云,断魂处。
译文及注释:
碧浪摇动春天的渚岸。水波浸湿了空虚的屋檐,蒲萄在水中泛起涟漪,翠绿的绡被掀起舞动。曲折的小路经过台阶,载走了飘落的花朵向东飘去。问花儿也经历了漂泊的艰辛。花儿不能言说,但应该有着怨恨,怨恨被春风误了方向。和这样的怨恨一样,还有飞舞的絮花。
人生的聚散是没有根据的。只能依靠栏杆,与一尊酒相对,看着苹州的春天渐渐过去。嫉妒之色充满了空虚,空虚中怅望着。泪水已经流尽了世间的男女之间的离别。难道你没有看到,千金之子求赋的情景。飞燕婕妤现在又在何处,看着粘在云上的江影伤害了千古。流云不断,魂魄断落的地方。
注释:
碧浪:指清澈的波浪
摇春渚:波浪拍打着春天的湖滨
浸虚檐:波浪拍打到了房檐下
蒲萄滉漾:蒲萄在波浪中摇曳
翠绡掀舞:翠绿色的绸缎在波浪中飘动
委曲经过台下路:曲折地经过台阶下的路
载取落花东去:带走了飘落的花朵向东飘去
问花亦、漂流良苦:询问花朵也是漂泊流浪的辛苦
花不能言应有恨:花朵无法说话,但应该有怨恨之情
恨十分、都被春风误:怨恨被春风吹散了
同此恨,有飞絮:有飞舞的絮状物也有同样的怨恨
人生聚散元无据:人生的聚散没有确定的依据
尽凭阑、一尊相对:只能依靠栏杆,独自对饮
苹州春暮:指春天的黄昏时分在苹州(地名)
嫉色冲冲空怅望:嫉妒之情强烈,空空地感到失望
泪尽世间儿女:泪水流尽了世间的男女
君不见、千金求赋:你难道没有看到,千金之子也在寻求赋诗的机会
飞燕婕妤今何在:飞燕和美女如今在何处
看粘云、江影伤千古:看着云彩粘连在一起,江水的倒影伤害了千古
流不云,断魂处:流动的云彩没有停留,心魂断裂的地方
译文及注释详情»
严仁简介: 严仁,字次山,号樵溪,约公元1200年前后在世。他是邵武(今属福建)人,生卒年均不详,但约宋宁宗庆元末前后在世。严仁爱好古物,精通经史,博览群书,被誉为“好古博雅”。 在严仁的一生中,他曾写下了《作长愤歌》等众多文学作品,其中《作长愤歌》是他在杨巨源诛吴曦,安丙惎而杀之之后,为表达自己内心的愤怒和不满而创作的,该作品流传甚广,成为当时的名篇佳作。 严仁与同族的严羽、严参齐名,被称为“三严”。他工词,有《清江欸乃集》30首,这些词虽不多,但却极具文学价值,值得读者细细品味。在《文献通考》中也有对他的记载。 关于严仁的出生和死亡年份,历史上并无明确记载,只知道他约生活在宋宁宗庆元末期前后。