原文: 春风只在园西畔。荠菜花繁胡蝶乱。冰池晴绿照还空,香径落红吹已断。
意长翻恨游丝短。尽日相思罗带缓。宝奁明月不欺人,明日归来君试看。
译文及注释:
春风只在园西畔:春天的风儿只在园子的西边吹。
荠菜花繁胡蝶乱:荠菜花开得茂盛,蝴蝶飞舞纷乱。
冰池晴绿照还空:冰池清澈,晴天时绿色的影子映照在水中,但里面却空无一物。
香径落红吹已断:花香弥漫的小路上,落下的花瓣已经被风吹散了。
意长翻恨游丝短:思念之情长久难舍,而游丝却短暂易断。
尽日相思罗带缓:整日思念,心中的罗带缓缓垂落。
宝奁明月不欺人:宝箱里的明月不会欺骗人。
明日归来君试看:等到明天回来,你就会看到。
注释:
春风:春天的风。
园西畔:花园的西边。
荠菜花:荠菜开花的样子。
繁:茂盛。
胡蝶:指野蝶。
冰池:冰冻的池塘。
晴绿:晴朗的天空和绿色的植物。
香径:花香弥漫的小路。
落红:落下的花瓣。
吹已断:风吹花瓣已经散落。
意长:思念之情长久。
翻恨:翻涌的思念之情。
游丝:指思绪。
尽日:整天。
相思:思念。
罗带:丝绸的带子。
缓:慢慢地。
宝奁:储物柜。
明月:明亮的月亮。
不欺人:不辜负人的期望。
明日归来:明天回来。
君:你。
试看:看看。
译文及注释详情»
鉴赏:
文兼具一定的艺术魅力和意境。
这篇鉴赏是对一首古词进行解析,该词的作者为佚名。在这首现存的词作中,严仁有词三十首,其中一半以上写闺情。而“闺情”是唐宋词里写作量占多数的一种题材,其表现手法多样,但新颖别致的不多。然而这首词却有其独到之处,采用了常见的上景下情的写法,通过动与静对比的方式衬托出思妇的情怀。在小园内春光烂漫、杂花竞放的背景下,思妇的视线只注视着小园西畔的一片荠菜花,暗示她内心的独处和寂寞。
这首词表现出作者的精湛技艺,通过独到的写景手法,将人物情感与自然景观相融合。通过草花、蝴蝶、池塘等元素的描绘,表现出思妇内心的情感变化,将读者带入到一个优美的想象空间中。整个词既展现了古代女性在忠贞爱情面前的形象,也展现出了作者对自然景观深刻的认识和感悟。
总之,这首词兼具景与情,既是一篇优美的自然风景描写,又是一篇深情的爱情诠释。通过细致入微的描写,传达出了作者独树一帜的艺术风格和情感表达,更使得读者在情感上产生共鸣和感受到情感的真挚。
鉴赏详情»
译文及注释:
暮春的风光只在庭园的西边,荠菜花开得正好,蝴蝶也飞来飞去忙乱着。冰清澄澈的池塘一汪碧绿。香径上的花儿已经落尽,就连落在小路上的花瓣也被风吹得老远。
暮春:指春季接近结束的时候;风光:指景色、美景;庭园:指家中的院落;西边:指庭园的西侧;荠菜:一种野菜,花朵小而白色;蝴蝶:一种昆虫,通常喜欢在花间飞舞;冰清澄澈:形容水质清澈透明,有冰的感觉;池塘:水面较小的水体;香径:一种种植有芳香植物的小径;花儿:指多种不同的花朵;落尽:指花朵全部凋谢;小路:指庭园内的小径;花瓣:花朵开放后的花瓣部分。
我的相思太深,竟怨摇曳的游丝太短。整日里为相思煎熬,以致体瘦而衣带渐渐松缓。打开梳妆镜,镜如明月,不会骗人,镜中的人容颜已憔悴,等明日君归来看镜,亲自看一看我憔悴的容颜,便知我的一片深情。
相思:对思念某人的感情;摇曳:晃动、飘动;游丝:风中摇曳的细长东西,如草叶、头发等;煎熬:
指因思念而感到痛苦;体瘦:身体变得消瘦;衣带:指束腰的带子。
梳妆镜:指供女子化妆梳妆用的镜子;明月:指圆月、满月;憔悴:形容容貌憔悴不堪;君:指爱人、配偶。
译文及注释详情»
严仁简介: 严仁,字次山,号樵溪,约公元1200年前后在世。他是邵武(今属福建)人,生卒年均不详,但约宋宁宗庆元末前后在世。严仁爱好古物,精通经史,博览群书,被誉为“好古博雅”。 在严仁的一生中,他曾写下了《作长愤歌》等众多文学作品,其中《作长愤歌》是他在杨巨源诛吴曦,安丙惎而杀之之后,为表达自己内心的愤怒和不满而创作的,该作品流传甚广,成为当时的名篇佳作。 严仁与同族的严羽、严参齐名,被称为“三严”。他工词,有《清江欸乃集》30首,这些词虽不多,但却极具文学价值,值得读者细细品味。在《文献通考》中也有对他的记载。 关于严仁的出生和死亡年份,历史上并无明确记载,只知道他约生活在宋宁宗庆元末期前后。