原文: 霜月和银灯,乍送目楼台,星汉高下。爱东风、已暖绮罗香,竞走去来车马。红莲万斛,开尽处、长安一夜。少年郎、两两桃花面,有馀光相借。因甚灵山在此,是何人、能运神化。对景便作神仙会,恐云轩且驾。思曾待、龙楼俯览,笑声远、洞天飞斝。向东来、尤幸时如故,群芳未开谢。
译文及注释:
霜月和银灯,初次送来目楼台,星汉高低。爱东风,已经暖和了绮罗香,竞相奔走的车马。红莲开满了万斛,开放到尽头,长安一夜。少年郎,两两桃花面对面,有余光相互借。为什么灵山就在这里,是谁能够运用神奇的力量。对着景色,就像是神仙的聚会,恐怕云轩也要前来参加。曾经思念,龙楼俯瞰,笑声远远传来,洞天飞斝。向东来,尤其幸运,时光如故,群芳还未开放而已。
注释:
霜月:指冬季的月份,寒冷的季节。
银灯:指明亮的灯光,象征着照亮黑暗的希望。
乍送:突然送来。
目楼台:高楼大厦,指远望的地方。
星汉高下:星星在天空中高低不一。
爱东风:喜欢东风,指春天的气息。
已暖绮罗香:已经温暖了锦绣的花香。
竞走去来车马:车马来往匆忙,形容繁忙的景象。
红莲万斛:形容红莲花开得非常盛放。
开尽处:开得到处都是。
长安一夜:长安城一夜之间。
少年郎:指年轻人。
两两桃花面:两个人一起欣赏桃花。
有馀光相借:借助余光,指互相辅助。
灵山:神奇的山,指仙境。
是何人:是谁。
能运神化:能够使神奇的事情发生。
对景便作神仙会:对着美景就像仙人一样聚会。
恐云轩且驾:担心云轩还没有来。
思曾待:思念曾经等待的人。
龙楼俯览:从龙楼上俯瞰。
笑声远:笑声传得很远。
洞天飞斝:指仙境中的宴会。
向东来:朝着东方来。
尤幸时如故:尤其幸运,时光如故。
群芳未开谢:众多的花朵还没有完全开放,未来还有更美好的事物。
译文及注释详情»
黄裳简介: 黄裳(1044-1130),字勉仲,出生于福建南平延平。在元丰五年(1082年)考取进士第一名,后来历任官至端明殿学士。他在文学上的创作和成就备受赞誉,在北宋文坛上有着很高的声望。 黄裳是北宋著名的文学家和词人,尤其以其词作见长,语言风格华丽,如春水碧玉,令人心醉。他著有《演山先生文集》、《演山词》等作品,其中最为著名的是《减字木兰花》一词,广受欢迎并流传至今。 黄裳一生多次被任命为官,而且有不少卓越的政绩,他也是北宋著名的文学大家之一。他的卒后被追赠少傅,以示对他的崇高敬意。