原文: 天南游客。甚而今、却送君南国。薰风万里无限,吟蝉暗续,离情如织。秣马脂车,去即去、多少人惜。为惠爱、烟惨云山,送两城愁作行色。
飞帆过、浙西封城。到秋深、且舣荷花泽。就船买得鲈鳜,新谷破、雪堆香粒。此兴谁同,须记东秦,有客相忆。愿听了、一阕歌声,醉倒拚今日。
译文及注释:
天南游客。甚而今、却送君南国。薰风万里无限,吟蝉暗续,离情如织。秣马脂车,去即去、多少人惜。为惠爱、烟惨云山,送两城愁作行色。
天南的游客。如今却送你去南国。薰风吹过万里,吟蝉声暗续,离别之情如织。装备好马匹和车辆,一去不回头,多少人心痛。为了深情厚意,烟雾笼罩着山峦,送别之际愁绪难舒。
飞帆过、浙西封城。到秋深、且舣荷花泽。就船买得鲈鳜,新谷破、雪堆香粒。此兴谁同,须记东秦,有客相忆。愿听了、一阕歌声,醉倒拚今日。
飞帆驶过,浙西封城。到了深秋,暂时停船在荷花泽。买来鲈鳜,新谷破开,雪堆满香粒。这种兴致有谁能共享,务必记住东秦,有客人相思。愿你听到一曲歌声,陶醉其中,不顾今日的辛劳。
注释:
天南游客:指游历天南地区的游客。
甚而今:如今。
却送君南国:却送你去南国。
薰风万里无限:香风吹遍万里,无边无际。
吟蝉暗续:蝉声不绝。
离情如织:离别之情如织。
秣马脂车:喂饱马匹,擦亮车辆。
去即去:一去就去。
多少人惜:有多少人留恋。
为惠爱:为了深情厚意。
烟惨云山:烟雾笼罩着山岳。
送两城愁作行色:送别时愁绪纷纷,行色匆匆。
飞帆过:飞快地航行。
浙西封城:指浙江西部的城市被封锁。
到秋深:到了深秋。
且舣荷花泽:暂时停船在荷花盛开的湖泽上。
就船买得鲈鳜:在船上买到新鲜的鲈鱼和鳜鱼。
新谷破:新收的谷物破损。
雪堆香粒:雪堆中的谷粒香甜。
此兴谁同:有谁与我共享这种兴致。
须记东秦:应该记住东秦。
有客相忆:有客人相互怀念。
愿听了:希望听到。
一阕歌声:一首歌声。
醉倒拚今日:陶醉地度过今天。
译文及注释详情»
黄裳简介: 黄裳(1044-1130),字勉仲,出生于福建南平延平。在元丰五年(1082年)考取进士第一名,后来历任官至端明殿学士。他在文学上的创作和成就备受赞誉,在北宋文坛上有着很高的声望。 黄裳是北宋著名的文学家和词人,尤其以其词作见长,语言风格华丽,如春水碧玉,令人心醉。他著有《演山先生文集》、《演山词》等作品,其中最为著名的是《减字木兰花》一词,广受欢迎并流传至今。 黄裳一生多次被任命为官,而且有不少卓越的政绩,他也是北宋著名的文学大家之一。他的卒后被追赠少傅,以示对他的崇高敬意。