原文: 晓村深处,记当年、轻被东风吹别。重得相看春雨屋,心事从头细说。深院灯寒,流苏帐暖,曾梦梅花月。如今何在,消凝分付啼鴂。
亭馆飞入腥烟,残香惟有,数朵酴醿雪。旧燕寻巢来又去,也觉双飞声咽。泛梗生涯,空花世界,且做杯中活。可人兰玉,风光还有时节。
译文及注释:
晓村深处,记当年、轻被东风吹别。
在清晨的村庄深处,我记得那年轻轻地被东风吹走。
重得相看春雨屋,心事从头细说。
重逢时我们相互凝视,坐在春雨中的屋子里,细细地诉说心事。
深院灯寒,流苏帐暖,曾梦梅花月。
院子里的灯光微弱,流苏帐篷温暖,曾经梦见过梅花和明亮的月光。
如今何在,消凝分付啼鴂。
如今它们在哪里呢?消失了,只剩下啼鸟的声音。
亭馆飞入腥烟,残香惟有,数朵酴醿雪。
亭台楼阁飞入浓烟中,只有残留的香气,几朵酿酒的雪花。
旧燕寻巢来又去,也觉双飞声咽。
旧时的燕子寻找着巢穴来去,也感到双飞时的声音咽喉。
泛梗生涯,空花世界,且做杯中活。
漂泊的生活,虚幻的世界,暂且活在酒杯之中。
可人兰玉,风光还有时节。
可爱的人儿,美丽的景色还有时光。
注释:
晓村深处:清晨时分,村庄深处。
记当年:回忆起过去的事情。
轻被东风吹别:轻轻地被东风吹走离别。
重得相看春雨屋:重逢后在春雨中相互注视的房屋。
心事从头细说:把心中的事情从头细细地说出来。
深院灯寒:深深的院子里灯光冷落。
流苏帐暖:帐子上的流苏温暖。
曾梦梅花月:曾经梦见过梅花和月亮。
如今何在:现在它们在哪里?
消凝分付啼鴂:消失了,只剩下啼鸟的声音。
亭馆飞入腥烟:亭台楼阁飞入了浓烈的烟雾。
残香惟有,数朵酴醿雪:只剩下几朵酿酒的雪花残香。
旧燕寻巢来又去:旧燕子寻找巢穴来回飞去。
也觉双飞声咽:也感到双飞的声音咽喉哽咽。
泛梗生涯:漂泊的人生。
空花世界:虚幻的花世界。
且做杯中活:暂时过上杯中的生活。
可人兰玉:可爱的人和美玉。
风光还有时节:美景还有它的时节。
译文及注释详情»
陈著简介: 字谦之,一字子微,号本堂,晚年号嵩溪遗耄,出生于鄞县(今浙江宁波),寄籍奉化。理宗宝祐四年(一二五六)考中进士,调任监饶州商税。景定元年(一二六○),被任命为白鹭书院山长,知安福县。一二九七年(乾隆三十三年),去世于安福县。