原文: 杜鹃啼正忙时,半风半雨春慳霁。酴醿未过,樱甜初熟,梅酸微试。一种红芳,九苞真色,舞窗翻砌。自仙樊去后,无人题凤,阑干外、成孤媚。
谁信阳春妙手,锦云机、新番裁制。东君冷看,如何描摸,天然艳美。浑欲乘风,又如羞日,做双飞艳。伫骖鸾,称得花前弄玉,与吟箫婿。
译文及注释:
杜鹃啼正忙时,半风半雨春慳霁。
杜鹃鸣叫正繁忙,春天的风雨交加,天空渐渐放晴。
酴醿未过,樱甜初熟,梅酸微试。
美酒还未喝尽,樱花已经初熟,梅花微微尝试。
一种红芳,九苞真色,舞窗翻砌。
一种红色的花香,九朵花瓣真实而鲜艳,舞动在窗前。
自仙樊去后,无人题凤,阑干外、成孤媚。
自从仙樊离去后,再无人题写凤凰,孤傲地独自在栏杆外绽放。
谁信阳春妙手,锦云机、新番裁制。
谁能相信阳春有如此巧妙的手艺,用锦云机器制作出新的花样。
东君冷看,如何描摸,天然艳美。
东君冷漠地看着,如何描摹,这种自然的美丽。
浑欲乘风,又如羞日,做双飞艳。
它似乎想要乘风而去,又像是害羞地躲避阳光,展现双重的艳丽。
伫骖鸾,称得花前弄玉,与吟箫婿。
它站在花前,被称为花前的美玉,与吟箫的男子相得益彰。
注释:
杜鹃啼正忙时:杜鹃鸟正在忙着啼叫。
半风半雨春慳霁:风雨交加的春天,雨停风静。
酴醿未过:美酒还没有喝完。
樱甜初熟:樱桃刚刚熟透。
梅酸微试:梅子微微酸涩。
一种红芳:一种红色的花香。
九苞真色:花朵有九瓣,颜色真实。
舞窗翻砌:花朵在窗户上翻飞,堆积成堆。
自仙樊去后:自从仙樊离开之后。
无人题凤:没有人在篆刻凤凰。
阑干外、成孤媚:在窗户外面,形成孤傲的美丽。
谁信阳春妙手:谁能相信阳春有如此巧妙的手艺。
锦云机、新番裁制:用锦绣的云彩制作出新的服装。
东君冷看:东君冷漠地看着。
如何描摸:如何描绘。
天然艳美:自然而然的美丽。
浑欲乘风:仿佛要乘风而去。
又如羞日:又像是害羞的太阳。
做双飞艳:成为一对飞舞的美丽。
伫骖鸾:站在骖鸾车上。
称得花前弄玉:称得上在花前玩弄玉器。
与吟箫婿:与吟唱箫曲的丈夫。
译文及注释详情»
陈著简介: 字谦之,一字子微,号本堂,晚年号嵩溪遗耄,出生于鄞县(今浙江宁波),寄籍奉化。理宗宝祐四年(一二五六)考中进士,调任监饶州商税。景定元年(一二六○),被任命为白鹭书院山长,知安福县。一二九七年(乾隆三十三年),去世于安福县。