《玉漏迟(四时怀古冬词)》拼音译文赏析

  • lòu
    chí
    shí
    huái
    怀
    dōng
  • [
    sòng
    ]
    chén
    zhù
  • dōng
    hǎo
    fēng
    guāng
    shì
    rén
    jiān
    céng
    yǒu
    wèn
    xuě
    lóu
    tái
    ròu
    zhèn
    jiào
    hán
    tòu
    miào
    shǒu
    chān
    chūn
    nòng
    qiǎo
    huàn
    yìng
    qiān
    huā
    xiù
    dēng
    shì
    jiǔ
    shēng
    zhèn
    yuán
    xiāo
    shí
    hòu
  • jiàn
    shuō
    shì
    shì
    xīn
    dàn
    dòng
    cháo
    shēng
    lái
    jiù
    lǎo
    mèng
    qíng
    dào
    liù
    qiáo
    fēng
    liǔ
    huí
    shǒu
    shān
    hǎo
    jǐng
    qiàn
    rén
    wèn
    meí
    huā
    ān
    fǒu
    yìng
    shòu
    xuě
    shuāng
    néng

原文: 故都冬亦好。风光可是,人间曾有。问雪楼台,肉阵不教寒透。妙手搀春弄巧,唤得应、千花如绣。灯市酒。笙歌镇似,元宵时候。
见说是事都新,但破冻潮声,去来依旧。老梦无情,不到六桥风柳。回首孤山好景,倩人问、梅花安否。应自瘦。雪霜可能僝僽。



译文及注释
故都冬亦好。
古都的冬天也很美好。
风光可是,人间曾有。
景色如此美丽,人间曾经拥有过。
问雪楼台,肉阵不教寒透。
问雪覆盖的楼台,寒冷不能渗透。
妙手搀春弄巧,唤得应、千花如绣。
巧妙的手艺调动春天,让千花如锦绣。
灯市酒。笙歌镇似,元宵时候。
热闹的灯市和酒楼,笙歌声如同元宵节时候。
见说是事都新,但破冻潮声,去来依旧。
听说是一切都更新,但破冻的声音,来去依旧。
老梦无情,不到六桥风柳。
老梦无情,无法到达六桥的风柳。
回首孤山好景,倩人问、梅花安否。
回首望去,孤山的美景,倩人问,梅花是否安好。
应自瘦。雪霜可能僝僽。
应该自己瘦了。雪霜可能有些凄凉。
注释:
故都:古代的都城,指京城(即北京)
冬亦好:即使是冬天也很美好
风光:景色
人间曾有:曾经存在于人间
问雪楼台:询问雪覆盖的楼台
肉阵:指人的身体
不教寒透:不让寒冷透入身体
妙手搀春弄巧:巧妙地用手引导春天的到来
唤得应:呼唤使之应答
千花如绣:形容花朵繁盛美丽,像绣花一样
灯市酒:繁华的灯市和酒楼
笙歌:笙箫和歌声
镇似:像是
元宵时候:指元宵节的时候

见说是事都新:听说这些事情都是新的
但破冻潮声:但是破冻的声音
去来依旧:来去依然如故
老梦无情:旧梦没有感情
不到六桥风柳:没有到达六桥的风柳
回首孤山好景:回头看孤山的美景
倩人问:美丽的人问
梅花安否:梅花的情况如何
应自瘦:应该自己瘦了
雪霜可能僝僽:雪和霜可能会有些烦恼


译文及注释详情»


陈著简介: 字谦之,一字子微,号本堂,晚年号嵩溪遗耄,出生于鄞县(今浙江宁波),寄籍奉化。理宗宝祐四年(一二五六)考中进士,调任监饶州商税。景定元年(一二六○),被任命为白鹭书院山长,知安福县。一二九七年(乾隆三十三年),去世于安福县。