原文: 故都冬亦好。风光可是,人间曾有。问雪楼台,肉阵不教寒透。妙手搀春弄巧,唤得应、千花如绣。灯市酒。笙歌镇似,元宵时候。
见说是事都新,但破冻潮声,去来依旧。老梦无情,不到六桥风柳。回首孤山好景,倩人问、梅花安否。应自瘦。雪霜可能僝僽。
译文及注释:
故都冬亦好。
古都的冬天也很美好。
风光可是,人间曾有。
景色如此美丽,人间曾经拥有过。
问雪楼台,肉阵不教寒透。
问雪覆盖的楼台,寒冷不能渗透。
妙手搀春弄巧,唤得应、千花如绣。
巧妙的手艺调动春天,让千花如锦绣。
灯市酒。笙歌镇似,元宵时候。
热闹的灯市和酒楼,笙歌声如同元宵节时候。
见说是事都新,但破冻潮声,去来依旧。
听说是一切都更新,但破冻的声音,来去依旧。
老梦无情,不到六桥风柳。
老梦无情,无法到达六桥的风柳。
回首孤山好景,倩人问、梅花安否。
回首望去,孤山的美景,倩人问,梅花是否安好。
应自瘦。雪霜可能僝僽。
应该自己瘦了。雪霜可能有些凄凉。
注释:
故都:古代的都城,指京城(即北京)
冬亦好:即使是冬天也很美好
风光:景色
人间曾有:曾经存在于人间
问雪楼台:询问雪覆盖的楼台
肉阵:指人的身体
不教寒透:不让寒冷透入身体
妙手搀春弄巧:巧妙地用手引导春天的到来
唤得应:呼唤使之应答
千花如绣:形容花朵繁盛美丽,像绣花一样
灯市酒:繁华的灯市和酒楼
笙歌:笙箫和歌声
镇似:像是
元宵时候:指元宵节的时候
见说是事都新:听说这些事情都是新的
但破冻潮声:但是破冻的声音
去来依旧:来去依然如故
老梦无情:旧梦没有感情
不到六桥风柳:没有到达六桥的风柳
回首孤山好景:回头看孤山的美景
倩人问:美丽的人问
梅花安否:梅花的情况如何
应自瘦:应该自己瘦了
雪霜可能僝僽:雪和霜可能会有些烦恼
译文及注释详情»
陈著简介: 字谦之,一字子微,号本堂,晚年号嵩溪遗耄,出生于鄞县(今浙江宁波),寄籍奉化。理宗宝祐四年(一二五六)考中进士,调任监饶州商税。景定元年(一二六○),被任命为白鹭书院山长,知安福县。一二九七年(乾隆三十三年),去世于安福县。