原文: 家在明山南住。身在明山西路。回首碧云端,自笑不如飞鹜。飞去。飞去。飞入明山深处。
译文及注释:
家在明山南住。
身在明山西路。
回首碧云端,
自笑不如飞鹜。
飞去。飞去。
飞入明山深处。
家:住所,居所。
明山:明亮的山,指美丽的山。
南:方位词,指向南方。
住:居住,栖身。
身:自己,指个人。
西路:西方的道路,指离家较远的地方。
回首:回头看。
碧云端:蓝天上的云彩。
自笑:自嘲,自己笑。
不如:不如何,不及。
飞鹜:飞翔的鸟,指鸟儿。
飞去:飞翔离去。
明山深处:明亮的山的深处,指山中的隐秘之地。
注释:
家在明山南住:明山是一个地名,诗人的家就在明山的南边。
身在明山西路:诗人自己则在明山的西路上。
回首碧云端:诗人回头望向天空中碧蓝的云端。
自笑不如飞鹜:诗人自嘲自己不如飞翔的鹜鸟。
飞去。飞去。飞入明山深处:诗人希望自己能像鹜鸟一样飞翔,飞入明山的深处。
译文及注释详情»
陈著简介: 字谦之,一字子微,号本堂,晚年号嵩溪遗耄,出生于鄞县(今浙江宁波),寄籍奉化。理宗宝祐四年(一二五六)考中进士,调任监饶州商税。景定元年(一二六○),被任命为白鹭书院山长,知安福县。一二九七年(乾隆三十三年),去世于安福县。