原文: 风急雁声高,露冷蛩吟切。枕剩衾寒不耐烦,长是伤离别。
望得眼儿穿,巴得心头热。且喜重阳节又来,黄菊花先发。
译文及注释:
风急雁声高,露冷蛩吟切。
枕剩衾寒不耐烦,长是伤离别。
望得眼儿穿,巴得心头热。
且喜重阳节又来,黄菊花先发。
风急:风势猛烈;
雁声高:雁鸣声高亢;
露冷:露水寒冷;
蛩吟切:蛩虫鸣叫声凄切;
枕剩衾寒不耐烦:枕头上剩下的被子寒冷,无法忍受;
长是伤离别:长时间的分离引起伤感;
望得眼儿穿:盼望得眼睛都穿透了;
巴得心头热:心头感到热烈;
且喜重阳节又来:此刻高兴的是重阳节又到了;
黄菊花先发:黄色的菊花先开放。
注释:
风急雁声高:形容风势猛烈,雁的叫声高亢,暗示秋天的寒冷和凄凉。
露冷蛩吟切:露水寒冷,蛩虫的鸣叫声凄切,表达了秋天的凉意和寂寞。
枕剩衾寒不耐烦:枕头上剩下的衾被已经很冷,人无法忍受。
长是伤离别:长时间的分离引起了伤感和思念之情。
望得眼儿穿:形容眼睛长时间凝视,非常渴望。
巴得心头热:形容内心充满了热情和激动。
且喜重阳节又来:重阳节是中国传统节日,表示作者对节日的喜悦和期待。
黄菊花先发:黄菊是重阳节的象征花卉,表示节日的临近和喜庆的氛围。
译文及注释详情»
陈著简介: 字谦之,一字子微,号本堂,晚年号嵩溪遗耄,出生于鄞县(今浙江宁波),寄籍奉化。理宗宝祐四年(一二五六)考中进士,调任监饶州商税。景定元年(一二六○),被任命为白鹭书院山长,知安福县。一二九七年(乾隆三十三年),去世于安福县。