《洞庭春色(再用初八日韵谢通判运管以下)》拼音译文赏析

  • dòng
    tíng
    chūn
    zài
    yòng
    chū
    yùn
    xiè
    tōng
    pàn
    yùn
    guǎn
    xià
  • [
    sòng
    ]
    weì
    liǎo
    wēng
  • ān
    shí
    shēng
    míng
    mǎi
    chén
    guì
    gǎn
    zhī
    màn
    yáng
    zhōu
    fàn
    fàn
    zhàn
    suí
    shuǐ
    chāng
    mén
    guǐ
    guǐ
    kaī
    cóng
    shí
    mǎn
    róng
    zhī
    yíng
    chǎng
    xián
    shì
    feī
    chéng
    zhī
    wèn
    guī
    dài
    yǐn
    weí
  • yán
    sōng
    rùn
    huáng
    lǎo
    yìng
    zhī
    néng
    cǎi
    shū
    pēng
    kuí
    kàn
    fēng
    shā
    weì
    qīng
    luó
    yān
    rǎn
    rǎn
    shí
    lòu
    qíng
    huī
    shuí
    huàn
    dāng
    nián
    liú
    yuè
    shí
    weí
    xié
    jiā
    chéng
    yuè
    chuī
    yòng
    dàn
    yán
    宿
    fèn
    néng
    feī

原文: 安石声名,买臣富贵,我不敢知。谩扬州泛泛,浮湛随水,阊门轨轨,开阖从时。满目浮荣何与我,只赢得一场闲是非。诚知此,问不归何待,不饮胡为。
岩松润篁易老,应只能、采菽烹葵。看风沙漠漠,未清紫逻,烟去冉冉,时露晴晖。谁唤当年刘越石,为携取胡笳乘月吹。吾无用,但寤言独宿,奋不能飞。



译文及注释
安石声名,买臣富贵,我不敢知。谩扬州泛泛,浮湛随水,阊门轨轨,开阖从时。满目浮荣何与我,只赢得一场闲是非。诚知此,问不归何待,不饮胡为。

安石的声名,买臣的富贵,我不敢知晓。虚浮的扬州,像水一样漂浮,阊门开合,随着时光变迁。眼中充满了虚荣,与我何干,只得到了一场无聊的是非。我真正明白这一点,问不归何处等待,不再饮酒胡为。

岩松润篁易老,应只能,采菽烹葵。看风沙漠漠,未清紫逻,烟去冉冉,时露晴晖。谁唤当年刘越石,为携取胡笳乘月吹。吾无用,但寤言独宿,奋不能飞。

山岩、松树、竹林易于衰老,应该只能采菽煮葵菜。看着风沙漫漫,紫色的逻辑还未清晰,烟雾缭绕,时而露出晴朗的阳光。谁能唤起当年的刘越石,为了带着胡笳在月光下吹奏。我无用,只能清醒地独自守夜,奋力却无法飞翔。
注释:
安石声名:指北宋时期的政治家、文学家安石,他的声名在当时很响亮。
买臣富贵:指通过贿赂等手段获得官职和财富的人。
我不敢知:表示作者不敢追求权势和财富。
谩扬州泛泛:扬州是古代中国的一个重要城市,泛泛指的是平凡普通。
浮湛随水:指随波逐流,没有自己的主见。
阊门轨轨:阊门是扬州的城门,轨轨表示阊门的开关声。
开阖从时:表示按照时机开关城门。
满目浮荣何与我:眼前的繁华和荣耀与我无关。
只赢得一场闲是非:只得到了一场无关紧要的是非之事。
诚知此:真正明白这一点。
问不归何待:问不归的人为何还等待。
不饮胡为:不去追求虚浮的名利。
岩松润篁易老:山石、松树、竹子等自然景物易于衰老。
应只能、采菽烹葵:只能采集豆子和烹饪葵菜。
看风沙漠漠:眼看着风沙漫天。
未清紫逻:天空中的紫色云彩还未散去。
烟去冉冉:烟雾缓缓消散。
时露晴晖:时而露出晴朗的阳光。
谁唤当年刘越石:谁能召唤起当年的刘越石,指刘越石的才华和风采。
为携取胡笳乘月吹:为了能够吹奏胡笳乘着月光。
吾无用:我没有用处。
但寤言独宿:只能醒着说话,独自宿舍。
奋不能飞:努力却无法飞翔。


译文及注释详情»


魏了翁简介