《一剪梅(冬至)》拼音译文赏析

  • jiǎn
    meí
    dōng
    zhì
  • [
    sòng
    ]
    chéng
    gaī
  • dǒu
    zhuàn
    cān
    héng
    shuāng
    shēng
    zhōng
    yòu
    bào
    xīn
    yáng
    lái
    xíng
    zàng
    zhī
    rén
    jiān
    xiàn
    线
    tiān
    cháng
  • lián
    chuī
    chuī
    yuè
    bàn
    láng
    jié
    xīn
    qíng
    jiāo
    shāng
    nián
    huá
    jiàn
    wǎn
    bìn
    máo
    cāng
    shēn
    wài
    gōng
    míng
    xiū
    liáng

原文: 斗转参横一夜霜。玉律声中,又报新阳。起来无绪赋行藏。只喜人间,一线添长。
帘幕垂垂月半廊。节物心情,都付椒觞。年华渐晚鬓毛苍。身外功名,休苦思量。



译文及注释
斗转参横一夜霜。
斗转:星斗旋转;参横:参差交错。
一夜之间,星斗旋转,霜降临。

玉律声中,又报新阳。
玉律:美妙的音乐声;新阳:新的阳光。
美妙的音乐声中,又传来了新的阳光。

起来无绪赋行藏。
起来:醒来;无绪:没有思路;赋:写作;行藏:行走。
醒来后,没有思路,无法写作或行走。

只喜人间,一线添长。
只:只是;喜:喜欢;人间:人世间;一线:一丝;添长:增长。
只是喜欢人世间,一丝希望增长。

帘幕垂垂月半廊。
帘幕:窗帘;垂垂:垂下;月半廊:月亮半挂在廊子上。
窗帘垂下,月亮半挂在廊子上。

节物心情,都付椒觞。
节物:节日的物品;心情:情绪;付:交付;椒觞:辛辣的酒。
节日的物品和情绪都交付给了辛辣的酒。

年华渐晚鬓毛苍。
年华:时光;渐晚:渐渐晚了;鬓毛:鬓发;苍:变白。
时光渐渐晚了,鬓发变白。

身外功名,休苦思量。
身外:超越个人的;功名:名利;休:停止;苦思量:苦苦思考。
超越个人的名利,停止苦苦思考。

(以上为机器翻译,仅供参考)
注释:
斗转参横一夜霜:斗指北斗星,参横指参星与横星,意指北斗星在夜间转动,霜指寒冷的天气。表达时间的流转和季节的变化。

玉律声中,又报新阳:玉律指美妙的音乐声,新阳指新的一天的阳光。表示美好的音乐声中传来了新的一天的阳光。

起来无绪赋行藏:起来指醒来,无绪指没有思绪,赋行藏指写作和藏书。表达作者醒来后没有写作的灵感和读书的心情。

只喜人间,一线添长:只喜人间指只喜欢人世间的事物,一线添长指一线阳光的增长。表达作者对人世间的事物充满喜悦和希望。

帘幕垂垂月半廊:帘幕指窗帘,垂垂指垂下来,月半廊指月光照在走廊的一半。描绘夜晚窗帘垂下,月光照在走廊上的景象。

节物心情,都付椒觞:节物指节日的物品,心情指情感,付椒觞指将情感寄托在酒杯上。表达作者将情感寄托在节日的酒杯上。

年华渐晚鬓毛苍:年华指时光,渐晚指渐渐变老,鬓毛苍指头发变白。表达时光渐渐流逝,人变老。

身外功名,休苦思量:身外功名指世俗的名利,休苦思量指不再苦苦思考。表达放下世俗的名利,不再苦苦思考。


译文及注释详情»


程垓简介: 程垓(字正伯),眉山(今属四川)人,苏轼中表程之才(字正辅)之孙。淳熙十三年(1186)游临安,陆游为其所藏山谷帖作跋,未几归蜀。撰有帝王君臣论及时务利害策五十篇,绍熙三年(1192)已五十许,杨万里荐以应贤良方正科,绍熙五年(1194)乡人王称序其词,谓“程正伯以诗词名,乡之人所知也。余顷岁游都下,数见朝士,往往亦称道正伯佳句”。冯煦《蒿庵论词》:“程正伯凄婉绵丽,与草窗所录《绝妙好词》家法相近”。程垓著有《帝王君臣论及时务利害策》五十篇,以及《书舟词》(一作《书舟雅词》)一卷。