《虞美人》拼音译文赏析

  • meǐ
    rén
  • [
    sòng
    ]
    chéng
    gaī
  • qīng
    hóng
    duǎn
    bái
    dōng
    chéng
    fēn
    jīn
    chù
    liǔ
    lài
    chūn
    róu
    rén
    zhī
    jiě
    chóu
  • jīn
    huā
    xiè
    chūn
    jiāng
    lǎo
    liǔ
    xià
    rén
    dào
    yuè
    míng
    mén
    wài
    guī
    huàn
    rén
    chóu
    zhēng
    huàn
    rén
    guī

原文: 轻红短白东城路。忆得分襟处。柳丝无赖舞春柔。不系离人只解、系离愁。
如今花谢春将老。柳下无人到。月明门外子规啼。唤得人愁争似、唤人归。



译文及注释
轻红短白东城路。
忆得分襟处。
柳丝无赖舞春柔。
不系离人只解、系离愁。

如今花谢春将老。
柳下无人到。
月明门外子规啼。
唤得人愁争似、唤人归。

汉字译文:
轻红短白东城路。
记得衣襟分开的地方。
柳丝轻盈地舞动,春风柔和。
不是牵挂离别的人,只是牵挂离愁。

如今花儿凋谢,春天渐渐老去。
柳树下无人到来。
月光明亮,门外子规啼鸣。
呼唤人的忧愁,何如呼唤人的归来。
注释:
轻红短白东城路:轻红指淡红色的花朵,短白指短暂的白色花朵,东城路指东边的城市道路。这句描述了路边盛开的花朵,可能是樱花或其他春季花卉。

忆得分襟处:忆起了曾经分开的地方,可能是两个人分别的地方。

柳丝无赖舞春柔:柳树的细枝柔软地摇曳舞动,形容春天的柔和气息。

不系离人只解、系离愁:不是把人系住,只是把离愁系住。表达了离别的忧愁之情。

如今花谢春将老:现在花谢了,春天也渐渐老去。

柳下无人到:柳树下没有人来。

月明门外子规啼:在明亮的月光下,门外的子规鸟在啼叫。

唤得人愁争似、唤人归:呼唤人的声音让人感到忧愁,但呼唤人回来则更让人欢喜。表达了思念和期待的情感。


译文及注释详情»


程垓简介: 程垓(字正伯),眉山(今属四川)人,苏轼中表程之才(字正辅)之孙。淳熙十三年(1186)游临安,陆游为其所藏山谷帖作跋,未几归蜀。撰有帝王君臣论及时务利害策五十篇,绍熙三年(1192)已五十许,杨万里荐以应贤良方正科,绍熙五年(1194)乡人王称序其词,谓“程正伯以诗词名,乡之人所知也。余顷岁游都下,数见朝士,往往亦称道正伯佳句”。冯煦《蒿庵论词》:“程正伯凄婉绵丽,与草窗所录《绝妙好词》家法相近”。程垓著有《帝王君臣论及时务利害策》五十篇,以及《书舟词》(一作《书舟雅词》)一卷。