《调笑令》拼音译文赏析

  • diào
    xiào
    lìng
  • [
    sòng
    ]
  • jiào
    zuì
    shēn
    xiǎo
    meí
    è
    jiāo
    nán
    zhù
    rén
    chuī
    jiāng
    shān
    yǎn
    míng
    yàn
    yàn
    guāng
    fēng
    shēng
    yǎn
    weǐ
  • yǎn
    weǐ
    shēn
    diǎn
    lán
    gāo
    hóng
    ruǐ
    tián
    qiǎn
    qiǎn
    shuāng
    hén
    meì
    beì
    miàn
    yín
    chuáng
    xié
    zhú
    huā
    xiān
    bào
    jīn
    xiāo
    guǎn
    dìng
    zhī
    rén
    xīn

原文: 教醉里深。小梅破萼娇难似。喜色著人吹不起。莫将羽扇掩明波,滟滟光风生眼尾
眼尾。寄深意。一点兰膏红破蕊。钿窝浅浅双痕媚。背面银床斜倚。烛花先报今宵喜。管定知人心里。



译文及注释
教醉里深。小梅破萼娇难似。喜色著人吹不起。莫将羽扇掩明波,滟滟光风生眼尾。

教醉里深。指导醉意深沉。小梅破萼娇艳难比拟。喜色显露在人们面前却无法吹起。不要用羽毛扇遮挡住明亮的波浪,波浪上闪烁着光芒,风吹动时在眼尾处生出波纹。

眼尾。眼角。寄深意。传达深意。一点兰膏红破蕊。钿窝浅浅双痕媚。背面银床斜倚。烛花先报今宵喜。管定知人心里。

眼角。传达深意。一点兰膏红破蕊。微微露出的兰膏点缀在红色的花蕊上。钿窝浅浅双痕媚。浅浅的钿窝留下双痕,妩媚动人。背面银床斜倚。背面倚靠在银床上斜倚。烛花先报今宵喜。烛花先报告今晚的喜事。管定知人心里。一定能够了解人的内心。
注释:
教醉里深:教,使得;醉,陶醉;里,内部。指使人陶醉的内心深处。

小梅破萼娇难似:小梅花破开花萼时的娇艳,难以与其他花朵相比。

喜色著人吹不起:喜色,喜悦的表情;著,显露。指喜悦之情难以掩饰。

莫将羽扇掩明波:羽扇,指扇子;明波,指明亮的波纹。意为不要用扇子遮挡住明亮的波纹。

滟滟光风生眼尾:滟滟,形容水面波光流动的样子;光风,指明亮的风。眼尾,指眼角。形容眼角泛起明亮的光芒。

寄深意:寄托深意。

一点兰膏红破蕊:兰膏,指兰花的香气;红破蕊,指花蕊逐渐绽放。形容花朵散发出淡淡的香气。

钿窝浅浅双痕媚:钿窝,指额角两侧的浅浅凹陷;双痕,指眉毛。形容额角两侧的凹陷和眉毛的妩媚。

背面银床斜倚:背面,指背后;银床,指月亮。形容月亮斜倚在背后。

烛花先报今宵喜:烛花,指燃烧的蜡烛;先报,指提前预示。意为燃烧的蜡烛预示今晚的喜悦。

管定知人心里:管定,必定;知,了解。意为必定了解人的内心。


译文及注释详情»


李吕简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!