原文: 泽国又秋晚,天际有飞鸿。中原何在,极目千里暮云重。今古长干桥下,遗恨都随流水,西去几时东。斜日动歌管,萸菊舞西风。
江南岸,淮南渡,草连空。石城潮落、寂寞烟树锁离宫。且斗尊前酒美,莫问楼头佳丽,往事有无中。却笑东山老,拥鼻与谁同。
译文及注释:
泽国:指国家富饶繁荣的地方。
又秋晚:又是一个秋天的晚上。
天际:天空的边缘。
飞鸿:指飞翔的大雁。
中原:指中原地区,即今天的河南省。
何在:在哪里。
极目千里:远远地望着千里之外的地方。
暮云重:夜晚的云层很厚重。
今古:现在和过去。
长干桥:古代长干县的一座桥梁。
遗恨:留下的悔恨和遗憾。
随流水:随着水流流去。
西去几时东:西方的事物何时变成东方的事物。
斜日:太阳斜照的时候。
动歌管:吹奏歌曲的管乐器。
萸菊:指萸和菊花,都是秋天的花卉。
舞西风:随着西风舞动。
江南岸:指长江南岸,即江苏、浙江等地区。
淮南渡:指淮河南岸的渡口。
草连空:草地连绵一片,一望无际。
石城:指城市的石头建筑。
潮落:潮水退去。
寂寞:孤独寂寞。
烟树:指烟雾弥漫的树木。
锁离宫:离宫被锁住。
且斗:先喝酒。
尊前:在酒杯前。
莫问:不要问。
楼头佳丽:楼上的美女。
往事:过去的事情。
有无:有还是没有。
却笑:反而笑。
东山老:指东山老人,即自嘲自己老了。
拥鼻:拥有鼻子。
与谁同:和谁一样。
注释:
泽国:指古代国家的名称,具体指代不明。
秋晚:秋天的晚上。
天际:天空的边缘。
飞鸿:指飞翔的大雁。
中原:指中原地区,即中国的中部地区。
极目千里:远远地望去,能看到千里之外的景色。
暮云重:夕阳下的云彩很浓重。
长干桥:古代桥梁的名称,位于今天的江苏省扬州市。
遗恨:指留下的悔恨和遗憾。
流水:指江河的水流。
西去几时东:指作者的思绪和心情在西方和东方之间徘徊。
斜日:太阳斜照的时候。
动歌管:指吹奏歌曲的管乐器。
萸菊:指萸和菊花,两种秋天常见的植物。
舞西风:指花草在西风中摇曳舞动。
江南岸:指江南地区的河岸。
淮南渡:指淮河南岸的渡口。
草连空:草地连绵一片,一望无际。
石城:指城市的名称,具体指代不明。
潮落:潮水退去。
寂寞烟树:形容烟雾笼罩下的孤寂的树木。
锁离宫:离宫被封锁起来,无法进入。
斗尊前:斗酒在酒尊前斗量。
莫问楼头佳丽:不要问楼上的美女。
往事有无中:过去的事情有没有。
东山老:指东山的老人,具体指代不明。
拥鼻:指鼻子被拥挤住,喻指感到窒息。
与谁同:与谁一起。
译文及注释详情»
韩元吉简介: 韩元吉,字无咎,号南涧,是南宋时期著名的词人。他于1118年出生在开封雍邱(今河南开封市)或许昌(今属河南)的一个汉族家庭。据史书记载,韩元吉幼时聪明好学,有才华和文学造诣。 韩元吉的词作风格清新自然、情趣悠远,善于抒发山林间的游赏感受和内心的感慨。他的代表作品包括《柳梢青》、《贺新郎》等。其中,《柳梢青》中“云淡秋深”一句被誉为南宋词中的经典名句。韩元吉的文学成就使他被誉为“南涧词派”的代表人物。 韩元吉的词作品集结成《涧泉集》,并留下有《涧泉日记》、《南涧甲乙稿》、《南涧诗余》等著作。据史书记载,韩元吉去世于绍熙五年(1188年),享年70岁。 韩元吉的文学成就对后世的文学创作产生了深远的影响,其代表作品被收入了《全宋词》等文集中。他被誉为南宋时期的著名词人和文学家。