《好事近》拼音译文赏析

  • hǎo
    shì
    jìn
  • [
    sòng
    ]
    wáng
    zhī
    wàng
  • qīng
    chàng
    dòng
    liáng
    chén
    yǎo
    tiǎo
    shēn
    tíng
    xiào
    mǎn
    zhēn
    fāng
    jiǔ
    kàn
    xiá
    shāng
    zhēng
  • gōng
    xuē
    sān
    cùn
    zuò
    zhōng
    qīng
    jīng
    tàn
    xiǎo
    jiàn
    xiàng
    lái
    néng
    guò
    líng
    xiān

原文: 清唱动梁尘,窈窕夜深庭宇。一笑满斟芳酒,看霞觞争举。
弓靴三寸坐中倾,惊叹小如许。子建向来能赋,过凌波仙浦。



译文及注释
清唱动梁尘,窈窕夜深庭宇。
清唱动荡梁上的尘埃,幽静的夜晚在庭院里。
一笑满斟芳酒,看霞觞争举。
轻笑着满斟着美酒,看着霞光中的酒杯争相举起。
弓靴三寸坐中倾,惊叹小如许。
弓靴只有三寸高,却能倾覆整个坐位,令人惊叹不已。
子建向来能赋,过凌波仙浦。
子建一直以来都擅长作诗,曾经游历过凌波仙浦。
注释:
清唱:指清脆悦耳的歌声。
动梁尘:指歌声传遍整个梁国。
窈窕:形容美丽娴静。
夜深庭宇:指夜晚的宅院。
一笑满斟芳酒:指笑容满面,满满斟满芳香的酒。
看霞觞争举:指观赏美丽的霞光,争相举杯。
弓靴三寸坐中倾:形容子建身材矮小,但才华出众。
惊叹小如许:对子建的才华感到惊叹。
子建:指唐代文学家杜牧。
过凌波仙浦:指杜牧曾经在凌波山和仙浦山游玩。


译文及注释详情»


王之望简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!