原文: 对春光淡沲,烟冉冉、日迟迟。渐红入桃溪,青回柳陌,莺刷金衣。差池。竞求友去,恼佳人、幽恨上蛾眉。应念年时追逐,妆余为带交枝。
芳菲谁共赏游嬉。何处马如飞。□不道新来,牵肠惹肚,暗减腰肢。须知。乍寒乍暖,褪朱唇、又过海棠时。已约姚黄魏紫,留花等待伊归。
译文及注释:
对春光淡淡,烟缭缭,日渐渐。渐渐变红入桃溪,青色回归柳陌,莺鸟刷着金衣。有些差池。争相寻找友人去,恼怒佳人,幽怨上眉毛。应该怀念年少时的追逐,妆扮我为你带来交枝。
芳菲美景谁一同欣赏游玩。马儿飞驰的地方在哪里。不知道新来的事情,牵动我的心肠,惹恼我的肚子,暗中减少了我的腰肢。你应该知道,时而寒冷时而温暖,褪去朱唇的颜色,又过了海棠花开的时光。我已经约定了姚黄和魏紫,留下花朵等待你的归来。
注释:
对春光淡沲:对待春光时,感觉春光淡薄。
烟冉冉:烟雾缭绕。
日迟迟:太阳升起的时间较晚。
渐红入桃溪:樱花渐渐变红,落入桃花溪中。
青回柳陌:绿色回归柳树丛中。
莺刷金衣:黄莺刷洗着金色的羽毛。
差池:有所差错。
竞求友去:争相寻求友人相伴而去。
恼佳人:使佳人生气。
幽恨上蛾眉:深深地怨恨着佳人的眉眼。
应念年时追逐:应该怀念年少时的追逐游戏。
妆余为带交枝:妆扮后的我成为了交枝的装饰。
芳菲谁共赏游嬉:花香美景,有谁一同欣赏游玩。
何处马如飞:马儿在何处飞驰。
□不道新来:不知道新来的消息。
牵肠惹肚:牵动着肠肚,引起痛苦。
暗减腰肢:暗自减少了腰身的曲线。
须知:必须知道。
乍寒乍暖:时而寒冷,时而温暖。
褪朱唇:脸色变得苍白。
又过海棠时:又经过了海棠花开的季节。
已约姚黄魏紫:已经约定了姚黄和魏紫两种花。
留花等待伊归:留下花朵等待伊人归来。
译文及注释详情»
王之道简介: 字彦猷,庐州濡须人,生于宋哲宗元祐八年(公元1093年),卒于孝宗乾道五年(公元1169年),享年77岁。他善文,明白晓畅,诗亦真朴有致,为人慷慨有气节。宣和六年(公元1124年),他与兄弟同登进士第,对策极言燕云用兵之非,以切直抑制下列。调历阳丞,绍兴和议初成,之道方通判滁州,力陈辱国非便。大忤秦桧意,谪监南雄盐税,坐是沦废者二十年。后累官湖南转运判官,以朝奉大夫致仕。他的著作有《相山集》三十卷、《四库总目》相山词一卷、《文献通考》传于世。