原文: 风揭珠帘寒乍透。青娥不住添香兽。火暖画檐鸣线溜。人醉后。锦堂丝竹烘残昼。
势合湖山增地厚。孤高但觉修篁瘦。回策如萦今在手。骄马骤。吾家金埒新编就。
译文及注释:
风揭珠帘寒乍透。青娥不住添香兽。火暖画檐鸣线溜。人醉后。锦堂丝竹烘残昼。
风揭开珠帘,寒意透过来。青娥不停地添香,兽形的香炉。火炉温暖,画檐上的线溜动着。人们醉酒之后,锦堂里的丝竹乐声烘托着残余的白昼。
势合湖山增地厚。孤高但觉修篁瘦。回策如萦今在手。骄马骤。吾家金埒新编就。
湖山的景色与土地融合得更加厚实。孤高的修竹虽然显得瘦弱,但却感觉到它们的力量。回策就像缠绕在手中的线,骄傲的马突然加速。我家的金埒已经重新编织完成。
注释:
风揭珠帘寒乍透:风吹开珠帘,寒气顿时透进来。
青娥不住添香兽:青娥不停地给香炉添香。
火暖画檐鸣线溜:火炉温暖,画檐上的线溜发出声响。
人醉后:人们喝醉之后。
锦堂丝竹烘残昼:锦堂里的丝竹乐声烘托出残余的白昼。
势合湖山增地厚:形势与湖山相合,使土地更加肥沃。
孤高但觉修篁瘦:孤高的修竹显得瘦弱。
回策如萦今在手:回策如同萦绕在手中一样,即刻可用。
骄马骤:骄傲的马匹突然加速。
吾家金埒新编就:我家的金埒(一种装饰品)刚刚完成。
译文及注释详情»
王之道简介: 字彦猷,庐州濡须人,生于宋哲宗元祐八年(公元1093年),卒于孝宗乾道五年(公元1169年),享年77岁。他善文,明白晓畅,诗亦真朴有致,为人慷慨有气节。宣和六年(公元1124年),他与兄弟同登进士第,对策极言燕云用兵之非,以切直抑制下列。调历阳丞,绍兴和议初成,之道方通判滁州,力陈辱国非便。大忤秦桧意,谪监南雄盐税,坐是沦废者二十年。后累官湖南转运判官,以朝奉大夫致仕。他的著作有《相山集》三十卷、《四库总目》相山词一卷、《文献通考》传于世。