原文: 晓日晖晖玉露光。枝头一样斗宫妆。可怜娇额半涂黄。
衣与酴醿新借色,肌同薝卜更薰香。风流荀令雅相当。
译文及注释:
晓日照耀,玉露闪耀。枝头上有一样美丽的斗宫妆。可怜的娇额半遮黄。
衣服和酴醿(一种美酒)都借来了新的颜色,肌肤和薝卜(一种香草)更加散发香气。风流的荀令(指人名)雅致相当。
注释:
晓日晖晖玉露光:早晨的阳光明亮,玉露(指露水)闪耀着光芒。
枝头一样斗宫妆:枝头上的花朵像斗宫中的妆饰一样美丽。
可怜娇额半涂黄:可怜的女子额头上有一半黄色的妆点。
衣与酴醿新借色:衣服和酒色(指酒的颜色)相得益彰。
肌同薝卜更薰香:皮肤像薝卜一样散发着香气。
风流荀令雅相当:风流的荀令(指人名)与女子相得益彰,雅致相当。
译文及注释详情»
王之道简介: 字彦猷,庐州濡须人,生于宋哲宗元祐八年(公元1093年),卒于孝宗乾道五年(公元1169年),享年77岁。他善文,明白晓畅,诗亦真朴有致,为人慷慨有气节。宣和六年(公元1124年),他与兄弟同登进士第,对策极言燕云用兵之非,以切直抑制下列。调历阳丞,绍兴和议初成,之道方通判滁州,力陈辱国非便。大忤秦桧意,谪监南雄盐税,坐是沦废者二十年。后累官湖南转运判官,以朝奉大夫致仕。他的著作有《相山集》三十卷、《四库总目》相山词一卷、《文献通考》传于世。