《水调歌头(癸丑中秋)》拼音译文赏析

  • shuǐ
    diào
    tóu
    guǐ
    chǒu
    zhōng
    qiū
  • [
    sòng
    ]
    mèng
  • hàn
    xià
    píng
    xiāng
    juàn
    西
    fēng
    kōng
    qiān
    zhàng
    héng
    yín
    zhèng
    dāng
    zhōng
    cháng
    hèn
    nián
    nián
    zuì
    dǎo
    shuí
    shì
    ǒu
    jūn
    tóng
    hèn
    suì
    huá
    wǎn
    róng
    gǎn
    tóng
  • lǎn
    qīng
    yǐng
    jūn
    shì
    wèn
    tiān
    gōng
    yáo
    zhī
    chū
    zhuó
    chóng
    dào
    guǎng
    广
    hán
    gōng
    guāng
    qiān
    qiǎn
    weī
    yún
    diǎn
    zhuì
    weí
    cháng
    kōng
    lǎo
    kuáng
    yóu
    zài
    yìng
    weì
    xiào
    shuaī
    wēng

原文: 河汉下平野,香雾卷西风。倚空千嶂横起,银阙正当中。常恨年年此夜,醉倒歌呼谁和,何事偶君同。莫恨岁华晚,容易感梧桐。
揽清影,君试与,问天公。遥知玉斧初斫,重到广寒宫。付与孤光千里,不遣微云点缀,为我洗长空。老去狂犹在,应未笑衰翁。



译文及注释
河汉下平野,香雾卷西风。
The Milky Way descends on the plain fragrant mist rolls with the west wind.

倚空千嶂横起,银阙正当中。
Leaning against the sky thousands of mountains rise horizontally the silver palace is right in the middle.

常恨年年此夜,醉倒歌呼谁和,何事偶君同。
I often regret every year on this night drunk and singing who will accompany me why do we happen to be together?

莫恨岁华晚,容易感梧桐。
Don't resent the late years it is easy to be moved by the parasol tree.

揽清影,君试与,问天公。
Embrace the clear shadow my lord try it and ask the heavenly lord.

遥知玉斧初斫,重到广寒宫。
From afar I know that the jade axe has just been struck and it returns to the Palace of the Moon.

付与孤光千里,不遣微云点缀,为我洗长空。
Handing over to the lonely light for thousands of miles not allowing the faint clouds to embellish cleanse the vast sky for me.

老去狂犹在,应未笑衰翁。
Growing old yet still wild and unrestrained I should not laugh at the aging man.
注释:
河汉下平野:指银河从天空倾泻而下,流经平坦的大地。
香雾卷西风:形容夜晚的雾气弥漫,被西风吹散。
倚空千嶂横起:形容山峰高耸入云,挡住了视线。
银阙正当中:指银河中的宫殿,即牵牛星和织女星所在的位置。
常恨年年此夜:常常感到遗憾,每年的这个夜晚。
醉倒歌呼谁和:形容作者在醉酒之后,倒在地上唱歌,不知道有谁能与他一起欢乐。
何事偶君同:不知道为什么,偶然间与君相同。
莫恨岁华晚:不要怨恨时光流逝得太快。
容易感梧桐:容易受到梧桐树的感动,指作者容易感伤。
揽清影:拥抱清晨的影子,指作者喜欢早起。
君试与:请你也试试。
问天公:询问上天的神明。
遥知玉斧初斫:远远地知道玉斧刚刚开始砍伐。
重到广寒宫:再次到达广寒宫,即月宫。
付与孤光千里:将孤独的光芒交给千里之外。
不遣微云点缀:不让微云来点缀。
为我洗长空:为我洗净长空,指月亮的光芒照亮了夜空。
老去狂犹在:年老了但仍然保持狂放不羁的性格。
应未笑衰翁:可能还没有嘲笑老朽的老人。


译文及注释详情»


叶梦得简介: 叶梦得(1077~1148)是宋代著名的词人,他字少蕴,出生于江苏苏州吴县。在绍圣四年(1097年)中进士,并历任翰林学士、户部尚书、江东安抚大使等职位。晚年隐居湖州弁山玲珑山石林,自号石林居士。 叶梦得的词作风格与众不同,他开创了南宋前半期“气入词”的新路。其词作气势雄奇,表现英雄气、狂气、逸气等方面,成为南渡词人中的先驱之一。他与晏殊、吕本中并称为“宋词三传”,被誉为“古文运动”的杰出代表。 叶梦得于绍兴十八年(1148年)逝世,享年72岁,死后被追赠检校少保,以表彰其卓越的政治成就和文学才华。他所著的诗文大多以石林为题材,包括《石林燕语》、《石林词》、《石林诗话》等,成为中国文学史上的经典之作。