原文: 冲虚冥至理,体道自玄通。不受子阳禄,但饮壶丘宗。
泠然竟何依,挠挑游大空。未知风乘我,为是我乘风。
译文及注释:
冲虚冥至理,体道自玄通。
冲虚:深奥的道理;冥:深远、神秘;至理:最高的道理。
体道:领悟道理;自玄通:自然而然地通达。
不受子阳禄,但饮壶丘宗。
不受:不受制于;子阳禄:君王的封赏;壶丘宗:壶丘山的宗派。
泠然竟何依,挠挑游大空。
泠然:冷静、淡泊;竟:终究、最终;何依:依附于何物。
挠挑:摇摆、飘荡;游大空:在广阔的天空中自由飞翔。
未知风乘我,为是我乘风。
未知:不知道、不了解;风乘我:风随我而来;为是我乘风:因为我乘风而行。
注释:
冲虚:指冲破虚空,达到超越尘世的境界。
冥:深奥、神秘。
至理:最高的道理、真理。
体道:领悟、理解道理。
自玄通:自然而然地通达玄妙。
子阳禄:指世俗的荣华富贵。
壶丘宗:壶丘,古代传说中的仙山,宗指追求道教修行的宗派。
泠然:清凉、清冷。
竟何依:到底依靠什么。
挠挑:摇摆、飘荡。
游大空:在广阔的天空中自由飞行。
未知风乘我:不知道风是如何驾驭我。
为是我乘风:是我自己驾驭风。
译文及注释详情»
吴筠简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!