原文: 太守今何在,行春去不归。筵空收管吹,郊迥俨骖騑.
营外星才落,园中露已稀。伤心梁上燕,犹解向人飞。
始忆花前宴,笙歌醉夕阳。那堪城外送,哀挽逐归艎。
铃阁朝犹闭,风亭日已荒。唯馀迁客泪,沾洒后池傍。
译文及注释:
太守今何在,行春去不归。
太守现在何处,春天离去不回来。
筵空收管吹,郊迥俨骖騑。
宴席空荡荡,管乐声停止,郊野上的马匹显得庄严威武。
营外星才落,园中露已稀。
军营外星星刚落下,花园里的露水已经稀少。
伤心梁上燕,犹解向人飞。
伤心的燕子在梁上,仍然能够飞向人们。
始忆花前宴,笙歌醉夕阳。
开始回忆起花前的宴会,笙歌声中醉倒在夕阳下。
那堪城外送,哀挽逐归艎。
怎能忍受在城外送别,悲哀地目送归船离去。
铃阁朝犹闭,风亭日已荒。
铃阁早已关闭,风亭上已经荒凉。
唯馀迁客泪,沾洒后池傍。
只剩下迁徙的客人的眼泪,洒在池塘旁边。
注释:
太守:指地方官员,此处指太守已经离任或去世。
行春:指春天出行。
筵:宴席。
郊:郊外。
俨骖騑:形容车马整齐肃穆。
星才:星星。
落:落下。
园中露已稀:园中的露水已经稀少。
伤心梁上燕:指在梁上筑巢的燕子,因太守离去而感到伤心。
犹解向人飞:燕子仍然能够飞向人们。
花前宴:指在花前举行的宴会。
笙歌:指音乐和歌声。
醉夕阳:指在夕阳下醉酒。
城外送:指送别离去的人。
哀挽:悲伤地送别。
逐归艎:追随着离去的船。
铃阁:古代官署中的楼阁。
风亭:指供人休息的亭子。
迁客:指离开的客人。
泪沾洒后池傍:泪水沾湿了池塘旁边的地面。
译文及注释详情»
徐铉简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!