原文: 征虏亭边月,鸡鸣伴客行。可怜何水部,今事谢宣城。
风物聊供赏,班资莫系情。同心不同载,留滞为浮名。
译文及注释:
征虏亭边月,鸡鸣伴客行。
征虏亭边的月亮,鸡鸣声伴随着客人的行程。
可怜何水部,今事谢宣城。
可怜的何水部,现在要感谢宣城的事情。
风物聊供赏,班资莫系情。
风景只能供人欣赏,班资不要牵扯情感。
同心不同载,留滞为浮名。
虽然心意相同,但命运不同,停留在这里只会成为虚名。
注释:
征虏亭边月:指在征战边疆的虏寨旁边的月亮,暗示诗人身处边疆,思乡之情。
鸡鸣伴客行:鸡鸣表示天亮,客人要离开了。表达诗人离别的心情。
可怜何水部:指可怜的何水部,可能是诗人的朋友或亲人,也可能是诗人自己的官职。暗示诗人对离别的痛苦。
今事谢宣城:谢宣城可能是诗人的朋友或亲人,也可能是诗人自己的官职。诗人在此表达对离别的感慨。
风物聊供赏:风景只能供人欣赏,无法代替思乡之情。
班资莫系情:班资指官职,莫系情表示不要把官职与情感挂钩,不要因为官职而忘记了真正的情感。
同心不同载:指虽然心意相同,但各自承担的责任和境遇不同。
留滞为浮名:留滞指留在边疆,为了名声而留下来。表达诗人对于名利的淡漠态度。
译文及注释详情»
徐铉简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!