《寄驾部郎中(瞻)》拼音译文赏析

  • jià
    láng
    zhōng
    zhān
  • [
    táng
    ]
    xuàn
  • jiàn
    guaī
    yōng
    xìng
    pín
    weí
    xǐng
    zhí
    qiān
    jiāo
    qīn
    meǐ
    xiāng
    jiàn
    duō
    zài
    xiāng
    mén
    qián
  • jūn
    shū
    míng
    weí
    láng
    guò
    shí
    nián
    yán
    fēng
    jiǔ
    chéng
    bié
    nán
    wàng
    yōu
    rán

原文: 贱子乖慵性,频为省直牵。交亲每相见,多在相门前。
君独疏名路,为郎过十年。炎风久成别,南望思悠然。



译文及注释
贱子(指自己)乖慵性,常常被省直(指官员)牵扯。与亲友相见时,多在相门前。

君(指对方)独疏远名路,十年来我为你而过。炎热的风已久久成为我们的别离,望着南方,思绪悠然。
注释:
贱子:指作者自己,自称为卑微之人。
乖慵性:形容自己性情懒散、不合乎常理。
频为省直牵:经常被省察、检查,受到牵制。
交亲:交朋友。
相门前:在门前相见。
君独疏名路:君主对自己的名字和事迹不重视。
为郎过十年:为了君主,度过了十年的时光。
炎风久成别:炎热的风已经长时间分离。
南望思悠然:望着南方,心情悠然自得。


译文及注释详情»


徐铉简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!