《隋堤柳》拼音译文赏析

  • suí
    liǔ
  • [
    táng
    ]
    jiāng
    weí
  • jǐn
    lǎn
    lóng
    zhōu
    wàn
    lái
    zuì
    xiāng
    fán
    shèng
    chén
  • kōng
    liǎng
    àn
    qiān
    zhū
    liǔ
    fēng
    huā
    zuò
    hèn
    meí

原文: 锦缆龙舟万里来,醉乡繁盛忽尘埃。
空馀两岸千株柳,雨叶风花作恨媒。



译文及注释
锦缆龙舟万里来,醉乡繁盛忽尘埃。
空馀两岸千株柳,雨叶风花作恨媒。

锦缆:彩色绳索,龙舟:长船,万里:千里迢迢,醉乡:美好的乡村,繁盛:繁荣昌盛,忽:突然,尘埃:尘土。

空馀:仅剩,两岸:河两岸,千株:成千上万的树,柳:柳树,雨叶:雨中的树叶,风花:风中的花朵,作恨:成为遗憾,媒:媒介。

汉字译文:
彩色绳索的龙舟千里迢迢而来,美好的乡村繁荣昌盛却突然尘埃落定。
河两岸仅剩成千上万的柳树,雨中的树叶和风中的花朵成为遗憾的媒介。
注释:
锦缆:指用锦织成的绳索,用于拴系船只。
龙舟:一种长而窄的船,形状像龙,多用于划龙舟比赛。
万里来:形容龙舟行驶的距离非常远。
醉乡:指一个美丽而宜人的地方。
繁盛:繁荣昌盛。
忽尘埃:突然间被尘埃覆盖,形容景色一下子变得不清晰。
空馀:只剩下。
两岸:指河流两岸。
千株柳:指河岸上种植的成千上万棵柳树。
雨叶:被雨水打湿的树叶。
风花:被风吹动的花朵。
作恨媒:形容景色美丽而令人感到遗憾和惋惜。


译文及注释详情»


江为简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!