《旅怀》拼音译文赏析

  • huái
    怀
  • [
    táng
    ]
    jiāng
    weí
  • tiáo
    tiáo
    jiāng
    hàn
    qiū
    yòu
    kān
    jīng
    bàn
    wén
    hóng
    鸿
    yàn
    duō
    nián
    bié
    xiōng
  • gāo
    fēng
    yún
    yǐng
    duàn
    weī
    huā
    míng
    dōng
    guī
    xìn
    peí
    huí
    xiàn
    qíng

原文: 迢迢江汉路,秋色又堪惊。半夜闻鸿雁,多年别弟兄。
高风云影断,微雨菊花明。欲寄东归信,裴回无限情。



译文及注释
迢迢江汉路,秋色又堪惊。
迢迢:遥远的样子。江汉:指长江和汉水,这里指长江的一段。
秋色:秋天的景色。
又:表示再次。
堪:能够。
惊:使人惊叹。
半夜闻鸿雁,多年别弟兄。
半夜:深夜。
闻:听到。
鸿雁:大雁。
多年:多年来。
别:分别。
弟兄:兄弟。
高风云影断,微雨菊花明。
高:高远。
风云:指天空中的云彩。
影:阴影。
断:消失。
微雨:细小的雨。
菊花:指菊花盛开的景象。
明:明亮。
欲寄东归信,裴回无限情。
欲:想要。
寄:发送。
东归:回到东方。
信:信件。
裴回:形容远行的人往返的样子。
无限:没有限制。
情:感情。
注释:
迢迢江汉路:迢迢,形容路途遥远。江汉路指长江和汉水之间的路程,也可指长江和汉水两岸的地区。
秋色又堪惊:秋天的景色令人感到惊叹。
半夜闻鸿雁:半夜时分听到鸿雁的叫声。鸿雁是秋天常见的候鸟,它们的叫声常常被人们视为离别的象征。
多年别弟兄:多年来与亲如兄弟的人分别。
高风云影断:高处的风吹动云彩,形成断断续续的影子。
微雨菊花明:细小的雨水洒在菊花上,使其更加明亮。
欲寄东归信:想要寄送给东归的信件。
裴回无限情:裴回,指远行。表示无尽的思念之情。


译文及注释详情»


江为简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!