原文: 秋夜香闺思寂寥,漏迢迢。鸳帏罗幌麝烟销,烛光摇¤
正忆玉郎游荡去,无寻处。更闻帘外雨潇潇,滴芭蕉。
译文及注释:
秋夜里,香闺中思绪寂寥,时间缓慢流逝。鸳鸯帐幕和罗帷子上的麝烟已经消散,烛光摇曳。我正怀念着我的玉郎,他已经游荡远去,我无处寻找他的踪迹。此时,我又听到帘外雨声潇潇,滴在芭蕉叶上。
注释:
秋夜:指秋季的夜晚。
香闺:指女子的闺房,香闺即指女子的卧室。
思寂寥:思念孤独。
漏迢迢:指古代的水漏,声音悠长。
鸳帏罗幌:鸳鸯帷幕和罗帷幔,是古代女子卧室的装饰。
麝烟销:麝香的气味消散了。
烛光摇:烛光晃动。
正忆玉郎游荡去:正在想念玉郎,他已经游荡远去了。
无寻处:找不到他的踪迹。
更闻帘外雨潇潇:又听到帘外雨声潇潇。
滴芭蕉:雨水滴在芭蕉叶上的声音。
译文及注释详情»
赏析:
《更漏子·沉约曲》是顾夐所作的一首小令。这首小令通过细腻的描写,传达了独处孤居、思念情人的怨苦情绪。
上片从时间的延续入手,深刻地表现出孤独感和思念之苦。词中“漏迢迢”一句明写在寂寥的秋夜坐守香闺,感觉夜长无尽,愁苦难耐。通过此处的细节描写,读者可以感受到她内心的寂寞与痛苦。“鸳帷”本是成双作对共枕同寐之处,但如今她却单身只影坐守空房,让“麝烟销”。麝香之烟原本应该弥漫在枕衾之间,熏欢情合抱之时,却徒然销尽散去,这暗示着她与恋人的分离和失落。最后,红烛之光也随着恋人的离去而熄灭了,烛泪低垂,孤影摇晃。处处都暗示着孤独和长夜的难熬。
下片从空间上写“无寻处”,暗示着她不知道心上人去了哪里,无处寻找。空间的阻隔愈大,孤独的寂寥感也就愈深,时间的延续度也愈长,何况现今是“无寻处”,茫茫不知所终。最后,词的结句“更闻帘外雨潇潇,滴芭蕉”从听觉角度来体现孤独的思念苦,表现了她内心的感受。雨打芭蕉声在静谧中格外清晰,形成极强的独白效果,将她的孤独和思念表现得淋漓尽致。
总的来说,这首小令通过对细节的刻画,以物以景传情,表现出了一个女性的柔软和温顺。与《诉衷情》相比,这首小令更加委婉缠绵,情感更加细腻,是一首不可多得的佳作。
赏析详情»
译文及注释:
秋夜,深闺弥漫着无聊和空寂,她的思绪犹如远处的更漏声声,嘀嗒地响着,时断时续。夜风吹动筛帐的罗纹如水,帐上的绣鸳鸯似在窃窃私语,烛光轻摇着它孤独的影子,熏炉的香烟正悄悄地散去。心中在把心上的人回忆,他正漫游天涯浪荡无迹,无处得知他的音信,无处去把他寻觅。只听得帘外雨潇潇,如不尽的相思泪,落在芭蕉叶上滴滴。
【注释】:
深闺:指女子的卧房。
更漏:古代用来计时的漏壶。
夜风:即深夜中的微风。
筛帐:指挂在梁上的帐幔。
熏炉:用于焚香熏染的器具。
相思:形容思念之情。
芭蕉:多年生草本植物,常见于南方地区。
译文及注释详情»
顾夐简介: 顾敻,五代词人,生卒年不详,籍贯及字号亦不详。前蜀王建通正(916)时,以小臣给事内廷,见秃鹫翔摩诃池上,作诗刺之,几遭不测之祸。后擢茂州刺史,入后蜀,累官至太尉。顾夐能诗善词,《花间集》收其词55首,全部写男女艳情。