《送辛大之鄂渚不及》拼音译文赏析

  • sòng
    xīn
    zhī
    è
    zhǔ
  • [
    táng
    ]
    mèng
    hào
    rán
  • sòng
    jūn
    xiāng
    jiàn
    chóu
    jiāng
    shàng
    kōng
    peí
    huí
    tiān
    biān
    chù
    suǒ
  • jùn
    jīng
    fán
    dèng
    shān
    sōng
    jiàn
    yáo
    shí
    jìng
    yán
    zhù

原文: 送君不相见,日暮独愁绪。江上空裴回,天边迷处所。
郡邑经樊邓,山河入嵩汝。蒲轮去渐遥,石径徒延伫。



译文及注释
送君不相见,日暮独愁绪。江上空裴回,天边迷处所。
送你离开,我们无法再相见,夕阳西下,我独自愁绪万千。江水在空中回旋,天边的景色让我迷失了方向。

郡邑经樊邓,山河入嵩汝。蒲轮去渐遥,石径徒延伫。
经过樊城和邓州,穿越山河进入嵩山和汝州。蒲轮渡口越来越远,石径上我只能默默等待。
注释:
送君不相见:送别离别之意。

日暮独愁绪:日落时孤独的忧愁情绪。

江上空裴回:江水空旷,回旋曲折。

天边迷处所:迷失在天边的地方。

郡邑经樊邓:经过樊城和邓州等地。

山河入嵩汝:山河融入嵩山和汝水之中。

蒲轮去渐遥:蒲轮渡口渐渐远去。

石径徒延伫:石头小路上徒然停留。


译文及注释详情»


创作背景
孟浩然的《送人东游》是一首表现离别哀愁的诗歌,它的创作背景与唐代著名文学家辛谔有关。辛谔,字大夫,与孟浩然一样,是唐代文学史上的杰出人才之一。然而,他却被时人所忽视,毫不起眼,一度黯然隐居西山。 据资料记载,这首诗是孟浩然为了送别辛谔而作。那年,辛谔受邀前往应聘,准备离开西山。但是,孟浩然因为种种原因没有赶上为他送行,感到十分无奈和痛心。于是,在江边枯坐徘徊之际,他忽然灵光一闪,萌生了写下这首《送人东游》的想法。通过细腻的描写与动情的抒发,他将自己内心深处的悲伤、离愁和远方的思念融入到这首诗歌之中,表达出对好友离去的无尽思念和对未来的不确定与迷茫。 此外,孟浩然此时的处境也不容乐观。虽然他是唐代文学诗歌史上的巨匠,但却一直被认为是怀才不遇,时常处于困顿之中。他的好友辛谔能够走出西山,前往应聘,也许是孟浩然在内心深处渴望着的生活和做人方式。所以,在这首诗歌中,他不仅为辛谔送行,更是对自己远去的梦想和未来展望的一次自我精神鼓舞。 总之,孟浩然《送人东游》的创作背景与时代背景相互交织,既有他对辛谔离去的思念,也有他对自我追求与生命意义的思考,为我们展现了唐代诗人的独特气质和创作风格。 创作背景详情»


译文及注释
孟浩然的《送人东游》是一首充满离别哀愁的诗歌,具有强烈的个人情感和社会意义。 为你送行没赶上相见, 黄昏中独自一人愁绪万千。 久久地徘徊在江边, 你的去处已经茫茫一片。 - 相见:指与被送者最后一次见面的机会。这时孟浩然错过了相见的机会,因此情感更加复杂。 - 黄昏:太阳下山之后的时间,表示时间即将进入黑暗状态,寓意着诗人心境的沉郁和忧伤。 - 茫茫:形容无边无际、广阔无垠的景象,引申为无法预测和控制的未来。 - 一片:形容茫茫无际的景象。 看不见路过的樊城邓县, 只有白云融入汝水飘上嵩山。 - 樊城邓县:两个地名通常合起来使用,可能是作者身处的地区。 - 白云融入:意为白云与水合为一体,在景象上寓示出诗人内心中的离愁别绪,并表现出对远方的向往和思念。 - 汝水:汝江的支流,流经今天的河南、湖北、安徽等地。 - 嵩山:千年道教圣地,位于河南省洛阳市鲁山县、滑县和登封市。 你乘的蒲轮安车越走越远, 我伫立石径枉自迁延。 - 蒲轮:古代水陆交通工具,以用蒲草编制成。 - 立石径:诗人在江边立着石头的小路。 - 迁延:犹豫、拖延,表现出诗人对别离的无奈和无法挽回的失落情感。 这首诗描绘了孟浩然为好友送行时,错过了相见机会的故事,通过景色的描写,表达出深深的离别之情,以及对未来的不确定和远方的思念。整首诗情感真挚,语言简练,寓意深刻,是唐代诗歌的一大精品。 译文及注释详情»


孟浩然简介
唐朝 诗人孟浩然的照片

孟浩然(689年-740年),名浩,字浩然,號孟山人,以字行,唐代襄州襄陽(今湖北襄阳)人,又称孟襄阳,盛唐時期著名詩人,屬於山水田園派。孟浩然年輕時曾遊歷四方,故後人稱他孟鹿門、鹿門處士,与王维并称为王孟。
诗歌绝大部分为五言律詩,题材大多關於山水田园和隐逸、旅行等内容。他與王維、李白、張九齡交好,继陶渊明、谢灵运、谢朓之后,开盛唐山水詩之先声。知名詩作有《秋登萬山寄張五》、《過故人莊》、《春曉》等篇。