原文: 露如微霰下前池,月过回塘万竹悲。浮世本来多聚散,
红蕖何事亦离披。悠扬归梦惟灯见,濩落生涯独酒知。
岂到白头长只尔,嵩阳松雪有心期。
译文及注释:
露如微霰下前池,月过回塘万竹悲。
露水像微小的冰雹落在前面的池塘上,月亮经过回塘,万竹悲叹。
浮世本来多聚散,红蕖何事亦离披。
人世间本来就是聚散离合的,红蕖为何也要凋零。
悠扬归梦惟灯见,濩落生涯独酒知。
悠扬的音乐只有在梦中才能听到,现实生活中只有孤独和酒。
岂到白头长只尔,嵩阳松雪有心期。
难道要等到白发苍苍,才能实现自己的心愿,期待着嵩阳山上的松雪。
注释:
露:夜晚的露水。
微霰:微小的雪花。
前池:前面的池塘。
月过:月亮经过。
回塘:回旋的池塘。
万竹:成千上万的竹子。
悲:哀伤、凄凉。
浮世:指尘世、纷扰的世界。
聚散:聚集和分散。
红蕖:指红莲花。
离披:离开原本的位置。
悠扬:悠扬动听的声音。
归梦:回到梦中。
灯见:看到灯光。
濩落:流浪、漂泊。
生涯:人生、生活。
独酒:独自喝酒。
白头:指老年。
长只尔:长久的时间。
嵩阳:指嵩山。
松雪:松树上的雪。
有心期:有期望、有心愿。
译文及注释详情»
李商隐(813年1-约858年),字义山,号玉谿生、樊南生,祖籍陇西狄道(今甘肃省临洮县),祖辈迁荥阳(今河南郑州),晚唐诗人,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且都在家族里排行十六,故并称为三十六体。代表作品如《锦瑟》《夜雨寄北》、《无题·相见时难别亦难》《乐游《嫦娥》原》《无题二首·昨夜星辰昨夜风》等