《樵夫毁山神》拼音译文赏析

  • qiáo
    huǐ
    shān
    shén
  • [
    weì
    zhī
    ]
    míng
  • kāng
    shí
    nián
    yáo
    yǒu
    shān
    xíng
    宿
    shān
    shén
    bàn
    yǒu
    guì
    bài
    zuò
    rén
    yán
    shí
    shén
    dèng
    qiáo
    zhī
    míng
    chén
    shén
    wài
    guǒ
    jiàn
    qiáo
    guò
    zhī
    weì
    yuē
    dèng
    xìng
    yuē
    rán
    yīn
    gào
    suǒ
    wén
    jiàn
    jiè
    wǎng
    dèng
    yuē
    yǒu
    yǎng
    shí
    qiáo
    qiáo
    qiě
    shēng
    mìng
    weì
    zaī
    suì
    suí
    ér
    chān
    zhī
    qiáo
    cǎi
    qiáo
    chū
    cóng
    zhú
    jiān
    qiáo
    shǒu
    shǔ
    chí
    weǐ
    pán
    xuàn
    jiǔ
    zhī
    shèng
    fèn
    nǎi
    zhèn
    xiāo
    yuè
    tòng
    dùn
    qiáo
    zhú
    ér
    shā
    zhī
    láo
    zhī
    qiáo
    yuē
    gǎn
    jūn
    gāo
    dǎo
    zhì
    miào
    zhōng
    zhì
    gòu
    shén
    yuē
    jīn
    jìng
    suì
    suì
    ǒu

原文: 康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以邓樵夫许之。明晨,客伺于神祠外,果见一樵夫过之,逆谓曰:“子邓姓乎?”曰:“然。”因告以夜所闻见,戒勿往。邓曰:“吾有母,仰食于樵。一日不樵,母且饥。死生命也,吾何畏哉?”遂去不顾,客随而觇之。樵甫采樵,虎突出从竹间。樵手搏数合,持虎尾盘旋久之。虎不胜愤,乃震哮一跃,负痛遁去,樵逐而杀之。客逆劳之。樵曰:“感君高义,盍导我至庙中。”既至,大诟死虎斥神曰:“今竟如何?”遂碎其土偶。



译文及注释
康熙十五年,我在余姚山行,夜宿在山神寺。夜半,有一只虎跪拜,说人话,请求食物,神就允许了。第二天清晨,我在神祠外等待,果然看见一个樵夫经过,我反问他:“你姓邓吗?”他回答:“是的。”于是我告诉他昨晚所见所闻,并告诫他不要去。邓樵夫说:“我有一位母亲,靠着我采伐柴火来维持生计。如果我不去,她就会挨饿。生死有命,我为什么要害怕呢?”于是他离开了,不顾我的劝阻,我跟着他观察。樵夫刚刚开始采伐柴火,虎就从竹林中突然出现。樵夫用手搏斗了几次,然后抓住虎的尾巴,旋转了很长时间。虎无法忍受疼痛,发出一声震天的咆哮,然后逃走了。樵夫追赶并杀死了虎,我向他表示感谢。樵夫说:“感谢你高尚的品德,请带我到庙里。”到了庙里,他大声谴责死去的虎和神:“你们到底想干什么?”然后他打碎了土偶。
注释:
康熙十五年:指清朝康熙皇帝的第十五年,即公元1676年。

余姚:今属浙江省宁波市,古称“余姚县”。

客山行:指游山玩水的客人。

夜宿山神寺:指在山上的神庙里过夜。

虎跪拜:指一只老虎跪在神前,向人类祈求食物。

邓樵夫:指一个姓邓的樵夫,即伐木的人。

明晨:指天亮的时候。

神祠:指神庙。

逆谓曰:指客人迎面而上,与邓樵夫相遇时,主动向他问话。

戒勿往:指客人告诫邓樵夫不要再去神庙。

仰食于樵:指邓樵夫的母亲靠着他的劳动来维持生计。

死生命也:指邓樵夫宁愿冒着生命危险去伐木,也要让母亲有饭吃。

顾:指回头看。

觇之:指跟随邓樵夫,观察他的行动。

甫:指刚刚。

采樵:指伐木。

突出:指突然出现。

竹间:指竹林之间。

手搏数合:指用手与老虎搏斗几次。

持虎尾盘旋久之:指邓樵夫用手紧紧抓住老虎的尾巴,让它在原地打转。

不胜愤:指老虎感到非常愤怒。

震哮一跃:指老虎发出震耳欲聋的咆哮声,然后跳起来逃跑。

负痛遁去:指老虎背着伤痛逃走了。

逆劳之:指客人向邓樵夫表示感谢。

大诟死虎:指邓樵夫对神庙里的土偶进行谴责,因为它没有保护好老虎。

斥神:指邓樵夫对神庙里的神进行谴责。

碎其土偶:指邓樵夫摧毁了神庙里的土偶。


译文及注释详情»


译文及注释
康熙十五年,即1726年,一个外地人在余姚县山中赶路,夜宿在山神寺。半夜里,一只老虎前来向山神跪拜,说出人一般的语言,请求山神提供食物。山神应允用邓樵夫来满足老虎的需求。第二天早上,客人等待在庙外,果然看到一个邓樵夫经过,上前问道:“你姓邓吗?”邓樵夫回答:“是的。”客人便告诉他晚上所听到的事情并告诫他不要上山。但邓樵夫说:“我有母亲,靠砍柴为生,一天不砍柴就会让母亲挨饿。生死有命,我有什么可怕的呢!”于是他毫不犹豫地上山了。客人偷偷地跟随着他去看。邓樵夫刚刚砍完柴,老虎突然从竹林中冲出来。邓樵夫徒手与老虎搏斗了几回合,在抓住老虎的尾巴后,转了很久。老虎非常生气,于是咆哮着高高跳起来,发出惨叫声逃跑了。邓樵夫紧追不舍并将它杀死。客人上前褒奖他,邓樵夫说:“感谢你的深厚情义,为何不请我到庙里去呢?”于是他们一起去了庙里,邓樵夫大声责骂杀虎并斥责山神说:“现在怎么样了?”于是他将泥塑的山神砸成碎片。 译文及注释详情»


佚名简介