原文: 康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以邓樵夫许之。明晨,客伺于神祠外,果见一樵夫过之,逆谓曰:“子邓姓乎?”曰:“然。”因告以夜所闻见,戒勿往。邓曰:“吾有母,仰食于樵。一日不樵,母且饥。死生命也,吾何畏哉?”遂去不顾,客随而觇之。樵甫采樵,虎突出从竹间。樵手搏数合,持虎尾盘旋久之。虎不胜愤,乃震哮一跃,负痛遁去,樵逐而杀之。客逆劳之。樵曰:“感君高义,盍导我至庙中。”既至,大诟死虎斥神曰:“今竟如何?”遂碎其土偶。
译文及注释:
康熙十五年,我在余姚山行,夜宿在山神寺。夜半,有一只虎跪拜,说人话,请求食物,神就允许了。第二天清晨,我在神祠外等待,果然看见一个樵夫经过,我反问他:“你姓邓吗?”他回答:“是的。”于是我告诉他昨晚所见所闻,并告诫他不要去。邓樵夫说:“我有一位母亲,靠着我采伐柴火来维持生计。如果我不去,她就会挨饿。生死有命,我为什么要害怕呢?”于是他离开了,不顾我的劝阻,我跟着他观察。樵夫刚刚开始采伐柴火,虎就从竹林中突然出现。樵夫用手搏斗了几次,然后抓住虎的尾巴,旋转了很长时间。虎无法忍受疼痛,发出一声震天的咆哮,然后逃走了。樵夫追赶并杀死了虎,我向他表示感谢。樵夫说:“感谢你高尚的品德,请带我到庙里。”到了庙里,他大声谴责死去的虎和神:“你们到底想干什么?”然后他打碎了土偶。
注释:
康熙十五年:指清朝康熙皇帝的第十五年,即公元1676年。
余姚:今属浙江省宁波市,古称“余姚县”。
客山行:指游山玩水的客人。
夜宿山神寺:指在山上的神庙里过夜。
虎跪拜:指一只老虎跪在神前,向人类祈求食物。
邓樵夫:指一个姓邓的樵夫,即伐木的人。
明晨:指天亮的时候。
神祠:指神庙。
逆谓曰:指客人迎面而上,与邓樵夫相遇时,主动向他问话。
戒勿往:指客人告诫邓樵夫不要再去神庙。
仰食于樵:指邓樵夫的母亲靠着他的劳动来维持生计。
死生命也:指邓樵夫宁愿冒着生命危险去伐木,也要让母亲有饭吃。
顾:指回头看。
觇之:指跟随邓樵夫,观察他的行动。
甫:指刚刚。
采樵:指伐木。
突出:指突然出现。
竹间:指竹林之间。
手搏数合:指用手与老虎搏斗几次。
持虎尾盘旋久之:指邓樵夫用手紧紧抓住老虎的尾巴,让它在原地打转。
不胜愤:指老虎感到非常愤怒。
震哮一跃:指老虎发出震耳欲聋的咆哮声,然后跳起来逃跑。
负痛遁去:指老虎背着伤痛逃走了。
逆劳之:指客人向邓樵夫表示感谢。
大诟死虎:指邓樵夫对神庙里的土偶进行谴责,因为它没有保护好老虎。
斥神:指邓樵夫对神庙里的神进行谴责。
碎其土偶:指邓樵夫摧毁了神庙里的土偶。
译文及注释详情»
译文及注释:
康熙十五年,即1726年,一个外地人在余姚县山中赶路,夜宿在山神寺。半夜里,一只老虎前来向山神跪拜,说出人一般的语言,请求山神提供食物。山神应允用邓樵夫来满足老虎的需求。第二天早上,客人等待在庙外,果然看到一个邓樵夫经过,上前问道:“你姓邓吗?”邓樵夫回答:“是的。”客人便告诉他晚上所听到的事情并告诫他不要上山。但邓樵夫说:“我有母亲,靠砍柴为生,一天不砍柴就会让母亲挨饿。生死有命,我有什么可怕的呢!”于是他毫不犹豫地上山了。客人偷偷地跟随着他去看。邓樵夫刚刚砍完柴,老虎突然从竹林中冲出来。邓樵夫徒手与老虎搏斗了几回合,在抓住老虎的尾巴后,转了很久。老虎非常生气,于是咆哮着高高跳起来,发出惨叫声逃跑了。邓樵夫紧追不舍并将它杀死。客人上前褒奖他,邓樵夫说:“感谢你的深厚情义,为何不请我到庙里去呢?”于是他们一起去了庙里,邓樵夫大声责骂杀虎并斥责山神说:“现在怎么样了?”于是他将泥塑的山神砸成碎片。
译文及注释详情»
佚名简介: