原文: 崔篆,汉人也,为郡守,时王莽改制,爪牙遍及各地,严刑峻法,杀戮无辜。篆所至之囚系满狱。篆垂涕曰:“嗟乎,刑法酷烈,乃至于斯!此皆何罪!”遂为之平反,所出二千余人。吏叩头谏曰:“君诚仁者,然今独君为君子,将有悔乎?”篆曰:“吾无悔,纵杀吾而赎二千人,何悔之有?”吏默然无以应。
译文及注释:
崔篆,是汉族人,曾担任郡守。当时王莽改革制度,他的手下遍布各地,实行严酷的刑法,无辜者被杀害。篆到达的地方,囚犯们都被关在满满的监狱里。篆流泪说:“唉,刑法如此残酷,竟然到了这个地步!这些人都犯了什么罪?”于是他为这些人平反,释放了两千多人。官员跪地劝谏说:“您是真正的仁人,但您现在只是为了自己的良心,将来会后悔吗?”篆说:“我不会后悔,就算我为此而被杀,也能赎回两千人的性命,我又有什么好后悔的呢?”官员默然无语。
注释:
注释:
崔篆:古代人名,为郡守。
王莽:汉朝末年的政治家,曾篡位称帝。
爪牙:指王莽的手下。
严刑峻法:指王莽实行的严苛刑法。
杀戮无辜:指王莽的政治迫害导致无辜者被杀害。
囚系满狱:指监狱里关押了很多囚犯。
平反:指纠正冤假错案,使被冤枉的人得到平反。
吏:指官员。
叩头谏:指跪下磕头劝谏。
仁者:指有仁爱之心的人。
君子:指有道德操守的人。
悔:后悔。
纵杀吾而赎二千人:即使我被杀了,也能为二千人赎罪。
译文及注释详情»
译文及注释:
崔篆(cuī zhuàn)是汉族人,当时担任(dānrèn)郡守,那时是王莽改制(gǎizhì)的时候,他的党羽(dǎngyǔ)遍及各个地方,用严厉的刑法(xíngfǎ)杀害许多无罪的人。崔篆在他所在的县看到牢狱人满为患。忍不住流泪叹道:“唉,刑罚法律残酷凶狠,竟到了这种地步!这些人都是什么罪!”于是为他们平反(píngrǎn),放出来两千多人。他的僚属们都十分害怕,纷纷叩头(kòutóu)求他说:“你确实是仁慈的人,然而如今只有你是仁德(réndé)的人,恐怕要后悔吧?”崔篆慨然,说:“如果杀了我一人而能救出2000多人,这是我的心愿啊!我有什么可后悔的呢?”僚属们沉默不知如何回应。
译文及注释详情»
佚名简介: