原文: 京兆杜牧为李长吉集序,状长吉之奇甚尽,世传之。长吉姊嫁王氏者,语长吉之事尤备。
长吉细瘦,通眉,长指爪,能苦吟疾书。最先为昌黎韩愈所知。所与游者,王参元、杨敬之、权璩、崔植辈为密,每旦日出与诸公游,未尝得题然后为诗,如他人思量牵合,以及程限为意。恒从小奚奴,骑距驴,背一古破锦囊,遇有所得,即书投囊中。及暮归.太夫人使婢受囊出之,见所书多.辄曰:“是儿要当呕出心乃已尔。”上灯,与食。长吉从婢取书,研墨叠纸足成之,投他囊中。非大醉及吊丧日率如此,过亦不复省。王、杨辈时复来探取写去。长吉往往独骑往还京、洛,所至或时有著,随弃之,故沈子明家所余四卷而已。
长吉将死时,忽昼见一绯衣人,驾赤虬,持一板,书若太古篆或霹雳石文者,云当召长吉。长吉了不能读,欻②下榻叩头,言:“阿弥老且病,贺不愿去。”绯衣人笑曰:“帝成白玉楼,立召君为记。天上差乐,不苦也。”长吉独泣,边人尽见之。少之,长吉气绝。常所居窗中,勃勃有烟气,闻行车嘒管之声。太夫人急止人哭,待之如炊五斗黍许时,长吉竟死。王氏姊非能造作谓长吉者,实所见如此。
呜呼,天苍苍而高也,上果有帝耶?帝果有苑囿、宫室、观阁之玩耶?苟信然,则天之高邈,帝之尊严,亦宜有人物文采愈此世者,何独眷眷于长吉而使其不寿耶?噫,又岂世所谓才而奇者,不独地上少,即天上亦不多耶?长吉生二十七年,位不过奉礼太常,时人亦多排摈毁斥之,又岂才而奇者,帝独重之,而人反不重耶?又岂人见会胜帝耶?
译文及注释:
京兆杜牧为李长吉集序,描述长吉的才华和奇特之处,世人传颂不已。长吉身材瘦长,眉毛通透,手指和指甲都很长,能够苦吟和快速书写。最初被昌黎韩愈所知。他的密友有王参元、杨敬之、权璩、崔植等人,每天早上一起出游,但从未有人题诗,长吉则像其他人一样思考牵合和程度。他常常骑着小驴,背着一个古老的破锦囊,遇到有所得的时候,就写下来放进囊里。晚上回家后,太夫人会让女仆拿出囊子,看到里面写的很多,就会说:“这孩子一定要把心里的东西吐出来才行。”然后点上灯,一起吃饭。长吉从女仆那里拿到书,研墨叠纸,写完后放回囊中。除了大醉和吊丧日,他经常这样做,甚至有时也会忘记。王、杨等人时常来取走他写的东西。长吉经常独自骑马往返于京城和洛阳之间,所到之处有时会留下一些作品,随意抛弃,所以只有沈子明家还留有他的四卷作品。
长吉将死之时,突然见到一个穿着绯红衣服的人,骑着一匹红色的龙马,手持一块板子,上面写着古篆或者是霹雳石文,说要召唤长吉。长吉看不懂上面写的内容,急忙跪下磕头,说:“我还年轻,不想去。”绯衣人笑着说:“帝成白玉楼,已经召唤你了。在天上有乐队,不会让你受苦。”长吉独自哭泣,旁边的人都看到了。不久,长吉就去世了。他经常待在窗户旁,周围常常有烟雾,可以听到车马和管乐的声音。太夫人急忙制止人们哭泣,像煮五斗黍一样等待了一段时间,但长吉最终还是去世了。王氏姊妹并不是为了制造谣言而说长吉的事情,而是真的看到了这些。
啊,天空是那么的苍苍高远,难道真的有帝吗?帝是否真的有园林、宫殿、观阁等玩物?如果相信这些,那么天空的高远和帝的尊严,也应该有比长吉更加出色的人物和文采,为什么只注视着长吉,让他不得长寿呢?哦,难道才华出众的人不仅在人间稀少,在天上也不多吗?长吉只活了27年,地位不过是奉礼太常,时人也多数排斥和诋毁他,难道才华出众的人,帝不应该更加看重吗?难道人类的见识胜过帝吗?
注释:
1. 京兆:指唐朝的京兆府,即今天的陕西省西安市。
2. 杜牧:唐代著名诗人、文学家。
3. 李长吉:唐代官员,与杜牧交好。
4. 昌黎韩愈:唐代著名文学家,与杜牧交好。
5. 王参元、杨敬之、权璩、崔植:唐代文学家,与杜牧交好。
6. 小奚奴:指杜牧的仆人。
7. 固执:指杜牧的固执性格。
8. 沈子明:唐代文学家,收藏了杜牧的诗稿。
9. 绯衣人:指神仙或者幽灵。
10. 赤虬:指神仙或者幽灵所骑的神兽。
11. 篆:指篆书,一种古代的文字形式。
12. 霹雳石文:指古代刻在石头上的文字。
13. 帝成白玉楼:指天上的宫殿。
14. 差乐:指天上的音乐。
15. 五斗黍:指一种粗粮食物,用来比喻长吉的待遇。
16. 眷眷:指眷恋、留恋的样子。
译文及注释详情»
李商隐(813年1-约858年),字义山,号玉谿生、樊南生,祖籍陇西狄道(今甘肃省临洮县),祖辈迁荥阳(今河南郑州),晚唐诗人,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且都在家族里排行十六,故并称为三十六体。代表作品如《锦瑟》《夜雨寄北》、《无题·相见时难别亦难》《乐游《嫦娥》原》《无题二首·昨夜星辰昨夜风》等