《齐天乐·碧云阙处无多雨》拼音译文赏析

  • tiān
    ·
    yún
    chù
    duō
  • [
    sòng
    ]
    gāo
    guān
    guó
  • yún
    chù
    duō
    chóu
    fān
    yuǎn
    dǎo
    weǐ
    shā
    xián
    lán
    lěng
    liáo
    luò
    hán
    jiāng
    qiū
    wǎn
    lóu
    yīn
    zòng
    lǎn
    zhèng
    hún
    qiè
    qīng
    yín
    bìng
    duō
    àn
    西
    fēng
    xiù
    luó
    xiāng
    nián
    jiǎn
  • fēng
    liú
    jiāng
    zuǒ
    jiǔ
    jiù
    yóu
    chù
    zhū
    lián
    céng
    juàn
    zài
    jiǔ
    chūn
    qíng
    chuī
    xiāo
    yuē
    yóu
    jiāo
    xiāng
    ruǎn
    chén
    yuàn
    tàn
    yuè
    kōng
    yán
    mèng
    yún
    feī
    guān
    sòng
    jué
    zhēng
    hóng
    鸿
    chǔ
    fēng
    yān
    shǔ
    diǎn

原文: 碧云阙处无多雨,愁与去帆俱远。倒苇沙闲,枯兰溆冷,寥落寒江秋晚。楼阴纵览。正魂怯清吟,病多依黯。怕挹西风,袖罗香自去年减。
风流江左久客,旧游得意处,朱帘曾卷。载酒春情,吹箫夜约,犹忆玉娇香软。尘栖故苑,叹璧月空檐,梦云飞观。送绝征鸿,楚峰烟数点。



译文及注释
碧云阙处无多雨,愁与去帆俱远。倒苇沙闲,枯兰溆冷,寥落寒江秋晚。楼阴纵览。正魂怯清吟,病多依黯。怕挹西风,袖罗香自去年减。

在碧云阙的地方,雨水不多,离愁和离船一同远去。倒伏的芦苇和沙滩静谧,枯萎的兰花和流水冰冷,孤寂的寒江在秋晚上显得更加荒凉。站在楼阴下眺望,心中充满畏惧,只能默默吟唱,疾病缠身,依靠着阴暗的角落。害怕吸入西风,手中的香囊已经减少了去年的一半。

风流江左久客,旧游得意处,朱帘曾卷。载酒春情,吹箫夜约,犹忆玉娇香软。尘栖故苑,叹璧月空檐,梦云飞观。送绝征鸿,楚峰烟数点。

作为风流倜傥的江南游客,曾经在这里留连忘返,红色的帘幕曾经被卷起。带着美酒和春天的情感,吹着箫管在夜晚约会,仍然记得那玉娇的芳香和柔软。现在只能在旧宅中沉寂,叹息着空荡的月色和空檐下的璧月,只能在梦中观赏云飞。送别了飞往远方的雁群,楚山的烟雾渐渐散去。
注释:
碧云阙:指紫禁城的高墙。

愁:指诗人内心的忧愁。

去帆:指远行的船只。

倒苇沙闲:指江边的倒伏的芦苇和沙滩。

枯兰溆冷:指江边的枯萎的兰花和溪水的寒冷。

寥落寒江秋晚:指秋天的晚上江边的景象。

楼阴纵览:指在楼上遥望江景。

正魂怯清吟:指诗人因为内心的忧愁而无法专心写诗。

病多依黯:指诗人身体不好,常常依靠阴暗的地方。

怕挹西风:指诗人害怕西风吹来,因为西风常常带来凉意和忧愁。

袖罗香自去年减:指诗人的衣袖上的香囊已经减少了,说明时间已经过去了一年。

风流江左久客:指诗人是江南地区的风流人物,已经在这里居住了很长时间。

旧游得意处:指诗人曾经游玩过的地方,让他感到非常满意。

朱帘曾卷:指曾经在红色的帘子后面度过美好的时光。

载酒春情:指在春天喝酒,感受春天的情调。

吹箫夜约:指在夜晚吹箫,与朋友约会。

犹忆玉娇香软:指诗人仍然记得美人的娇媚和芳香。

尘栖故苑:指诗人曾经居住过的旧宅。

叹璧月空檐:指在空檐下仰望美丽的月亮,感叹时光的流逝。

梦云飞观:指在梦中观看云彩飘动的景象。

送绝征鸿:指送别南飞的雁鸿。

楚峰烟数点:指楚山的烟雾,点缀在远方的山峰上。


译文及注释详情»


鉴赏
这首词是一首关于离别和怀旧的羁旅行役词,佚名的作者在表达客愁的同时,融入了对旧情人的思念,展现出缠绵婉艳的风格。作者的写法仿效了柳永、周邦彦等词人,在表达这一主题时,又展现出自己独特的细巧含蓄、精工秀俊的特色。 学者俞陛云在《唐五代两宋词选释》一书中对此词进行了评析。他认为这首词的每一个字都极其精练,几乎没有一笔是平常的,每个字都被锤炼得十分精细,可以说是跃然纸上。整篇词调性起笔便迥异于平常,以下所用的语言皆具有精巧秀峻的特点。尤其是袖罗、西风等句子,展现了作者对行文的新思维和密意,表现出其擅长的技巧。而在下阕,作者回忆旧游时,用小杜扬州之感表达了对逝去时光的眷恋。结尾处,作者运用废苑尘凝、楚峰烟淡等手法,描绘出广阔的天空和雄浑的山脉,通过远眺的方式抒发孤独感,表达心灵的独立。这种魂怯清吟的感觉是与整篇词的情调相呼应的。 总之,这首羁旅行役词缠绵婉艳,字里行间都透露出作者深深的思念和怀旧之情,同时运用了精致的词藻和技巧,展现出作者的才华与风格。 鉴赏详情»


译文及注释
碧云不到的地方雨水缺短, 碧云:青蓝色的云。不到:不能到达。 注解:雨水不能到达没被碧云遮蔽的地方,可能是指旱情严重。 忧愁随白帆都远至天边。 注解:忧愁像随着帆船一样随着时间逐渐远离。 苇子因旱倾倒沙洲已无绿颜, 注解:苇子在旱情下干枯并倒塌,沙洲上也没有常年的绿色植物了。 兰草枯萎在寒冷的江边。 注解:由于寒冷,江边的兰草凋零了。 眼前只有这空旷的江水滚滚向前, 注解:描述景色,眼前看到的是滔滔江水。 流淌在这晚秋萧瑟的景色之间。 注解:江水流淌的背景是晚秋凄凉的景色。 心中畏惧听到清吟的诗言, 注解:听到清吟的诗句时,内心感到害怕和担忧。 那会让我对你伤情地思念。 注解:这些诗句回忆起对你的思念,让我感到痛苦。 我怕罗袖将西风舀灌, 罗袖:古代女子常用的一种袖子较宽松。西风:秋风。 注解:我担心秋风会吹散你的香气。 因为那儿沾染着你的香气,自去年起已经一点一点地消减。 注解:由于离别时间久远,香气逐渐消失,只剩下淡淡的记忆。 在江东已做风流客多年, 注解:词人已经在江东游荡多年。 我过去游玩最得意的去处是你的房间, 注解:我最喜欢去的地方是你的房间。 你曾多次为迎接我把珠帘高卷。 注解:你曾经为了迎接我而高卷珠帘。 我们带着酒怀着热烈的爱恋, 注解:我们带着美酒和满怀的爱恋相会。 轻吹着洞箫约会在夜晚, 注解:我们在夜晚轻吹着洞箫相会。 至今我还记得你那香气扑鼻故作娇嗔的容颜。 注解:至今我仍然记得你那芳香扑鼻和娇嗔的容颜。 眼下尘土已撒满在旧时的花园, 注解:现在,旧日的花园已经被尘土覆盖。 感叹那一轮圆月空悬在房檐, 注解:感叹那明月挂在房顶上空。 而那月下的美人已经不见, 注解:美人已经离去,只剩下空留的月光。 只能在梦中随云飞进楼中与你相欢。 注解:只有在梦中,我才能飞进楼中与你相会。 我望断了南飞的大雁, 注解:望着南飞的大雁远去。 哪里有你的音信得见, 注解:无法得到你的消息和音信。 千里星云浩渺, 注解:遥远的星际和银河。 唯见袅袅数点楚地山峰上淡淡的云烟。 注解:只看到楚地山峰上淡淡的云烟。 译文及注释详情»


高观国简介: 高观国,字宾王,号竹屋,山阴(今浙江绍兴)人,生卒年不详,生活于南宋中期,年代约与姜夔相近。他与史达祖友善,常常相互唱和,词亦齐名,时称“高,史”。他的成就虽不及史达祖,但也有值得重视之处,他善于创造名句警语,如“香心静,波心冷,琴心怨,客心惊”;“开遍西湖春意烂,算群花、正作江山梦”,都颇为后人传诵。他似乎没有仕宦的痕迹,大约是一位以填词为业的吟社中人。他是“南宋十杰”之一,有词集《竹屋痴语》。