《将进酒》拼音译文赏析

  • jiāng
    jìn
    jiǔ
  • [
    táng
    ]
  • liú
    zhōng
    nóng
    xiǎo
    cáo
    jiǔ
    zhēn
    zhū
    hóng
  • pēng
    lóng
    pào
    fèng
    zhī
    luó
    weí
    xiù
    weí
    xiāng
    fēng
  • chuī
    lóng
    tuó
    hào
    chǐ
    齿
    yāo
  • kuàng
    shì
    qīng
    chūn
    jiāng
    táo
    huā
    luàn
    luò
    hóng
  • quàn
    jūn
    zhōng
    mǐng
    dǐng
    zuì
    jiǔ
    dào
    liú
    líng
    fén
    shàng

原文: 琉璃钟,琥珀浓,小槽酒滴真珠红。
烹龙炮凤玉脂泣,罗帏绣幕围香风。
吹龙笛,击鼍鼓;皓齿歌,细腰舞。
况是青春日将暮,桃花乱落如红雨。
劝君终日酩酊醉,酒不到刘伶坟上土。



译文及注释
琉璃钟,琥珀浓,小槽酒滴真珠红。
烹龙炮凤玉脂泣,罗帏绣幕围香风。
吹龙笛,击鼍鼓;皓齿歌,细腰舞。
况是青春日将暮,桃花乱落如红雨。
劝君终日酩酊醉,酒不到刘伶坟上土。

汉字译文:
琉璃钟,琥珀浓,小槽酒滴真珠红。
烹龙炮凤玉脂泣,罗帏绣幕围香风。
吹龙笛,击鼍鼓;皓齿歌,细腰舞。
况是青春日将暮,桃花乱落如红雨。
劝君终日酩酊醉,酒不到刘伶坟上土。
注释:
琉璃钟:一种用琉璃制成的钟。

琥珀浓:琥珀色浓郁的酒。

小槽酒滴真珠红:小酒槽里的酒滴像红色的珍珠一样。

烹龙炮凤玉脂泣:烹制龙、凤等珍贵食材时,用的是珍贵的玉脂,因为玉脂会融化,所以称为“泣”。

罗帏绣幕围香风:用罗帏和绣幕围绕着散发着香气的风。

吹龙笛,击鼍鼓:吹奏龙笛,击打鼍鼓。

皓齿歌,细腰舞:歌唱时露出皓齿,舞蹈时展现细腰。

况是青春日将暮,桃花乱落如红雨:因为青春即将逝去,桃花像红雨一样纷纷落下。

劝君终日酩酊醉,酒不到刘伶坟上土:劝人们整天都要喝醉,因为酒不能到达已故的刘伶的坟墓。


译文及注释详情»


译文及注释二
明净的琉璃杯中,斟满琥珀色的美酒,淅淅沥沥槽床滴,浓红恰似火齐珠, (明净:纯粹、清澈;琉璃:一种透明而有光泽的玻璃器皿;琥珀:一种颜色深黄的宝石;槽床:汲水的木桶;滴:滴漏;火齐:火中发出的小光点;珠:形容火齐光亮如珠子) 煮龙肝,爆凤髓,油脂白,点点又似泪珠涌, (龙肝、凤髓:指价值极高的美味佳肴;油脂白:指烹制时的油脂呈现出的白色;泪珠:形容油花溅起带着如泪珠般的光泽) 锦乡帷帘挂厅堂,春意呵浓浓,笛声悠扬如龙吟,敲起皮鼓响咚咚, (锦乡:美好的地方;帷帘:挂在门窗前遮蔽的布帘;厅堂:大厅;春意:春天的气息;笛声如龙吟:形容笛子的声音高亢悠扬,如同龙吟一般;皮鼓:一种敲击乐器) 吴娃楚女,轻歌软舞,其乐也融融, (吴娃、楚女:指江南和楚地的女子;轻歌软舞:舞蹈柔美轻盈) 何况春光渐老日将暮,桃花如雨,飘落满地红,劝世人, (何况:更何况;春光渐老:春天即将过去;日将暮:时光逝去;桃花如雨:桃花飘落的样子;劝世人:劝人珍惜时间) 不如终日醉呵呵,一日归黄土,纵是酒仙如刘伶,望一杯,也只是,痴人说梦。 (归黄土:指死亡;酒仙如刘伶:刘伶是唐代著名的文学家和酒仙;痴人说梦:比喻不切实际的幻想) 译文及注释二详情»


译文及注释
酒杯用的是琉璃钟,酒是琥珀色的,还有珠红的。(琉璃:一种透明而有光泽的玻璃器皿;琥珀:一种颜色深黄的宝石;珠红:深红色的颜色) 经过烹、炮的马肉(龙)和雄雉(凤)拿到口中吃的时候,还能听到油脂被烧烤时的油爆声,像是在哭泣。(烹、炮:煮、烤;马肉(龙)和雄雉(凤):贵重的美食) 用绫罗锦绣做的帷幕中充满了香气。(绫罗:一种丝绸;锦绣:华丽、精美;帷幕:挂在门窗前遮蔽的布帘) 罗帏之中,除了食品与酒的香气外,还有白齿的歌伎的吟唱和细腰的舞女和着龙笛的吹奏、鼍鼓的敲击在舞蹈。(罗帏:一种遮蔽的帷幕;歌伎:女歌唱家;龙笛:一种笛子;鼍鼓:一种打击乐器) 宴饮的时间是一个春天的黄昏,他们已欢乐终日了,他们饮掉了青春,玩去了如花的大好时光。(青春:年轻时光;如花的大好时光:指年轻、美好的时光) 桃花被鼓声震散了,被舞袖拂乱了,落如红雨,他们把如花的青春白白地浪费了。(桃花如雨:桃花飘落的样子) 我奉劝你们要像他们那样,终日喝个酩酊大醉吧,由于酒已被你们喝光,酒鬼刘伶坟上已经无酒可洒了!(酩酊:形容酒醉的状态) 译文及注释详情»


简析
这篇文章简析了一首诗歌,该诗歌通过大量描写时光的流逝和享乐的情景来反映统治者的豪华奢侈。作者使用了华艳的词藻和精美的名物来烘托这一场景,并在跳跃的蒙太奇镜头中开拓了读者的联想。同时,该诗歌也是一首讽喻诗,形象夸张地反映了统治者的奢侈生活。最后,作者表达了自己对生活的苦闷心理,认为无论是死亡还是生命都是无聊的。 简析详情»


鉴赏
这首诗以缤纷绚烂的饮宴场景为背景,通过对物象的描绘和对音乐舞蹈的描述来展现人们的欢愉和兴奋。作者运用了精湛的艺术技巧,将描写细节展现得淋漓尽致,如琉璃钟、琥珀浓、真珠红、烹龙炮风、罗帏绣幕等华丽的字眼,以及吹龙笛、击鼍鼓、皓齿歌、细腰舞等急促动感的词语,让读者仿佛身临其境,感受到宴会上的热闹气氛。 此外,诗中也暗示了青春短暂而易逝的主题。桃花乱落如红雨,折射出时光的流逝和青春的短暂。整首诗虽然以饮宴作为主要内容,但是作者也不忘表达对生命的思考和深刻的感悟。 总之,这首诗充满了饱满的情感和艺术的表现力,通过对具体细节和形象的描写,让读者充分感受到了宴会的盛况。同时,作者也通过诗歌表达了自己的人生看法,让读者思考生命的意义和价值。 鉴赏详情»


李贺简介: 李贺(790~816),唐代诗人,字长吉,世人称他为“诗鬼”或“诗仙”。出身福昌昌谷(今河南洛阳宜阳县),因此后世称他为李昌谷。李贺生活贫困,抑郁感伤,焦思苦吟,他的作品也反映了他的心情,但他的诗仍然闪着奇光异彩,受到众多读者的喜爱。然而,在公元816年,他过早地离开了人世,年仅27岁。